Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  413

Decium primum spes tenuit cum subeuntibus in adversum collem ex superiore loco se pugnaturum; deinde admiratio incessit quod nec pugnam inirent nec, si ab eo consilio iniquitate loci deterrentur, opere se valloque circumdarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan.865 am 20.05.2014
Zunächst war Decius hoffnungsvoll, da er glaubte, von der Anhöhe aus gegen die aufsteigenden Feinde kämpfen zu können. Dann wurde er jedoch verwirrt, weil sie weder mit dem Kampf begannen noch, falls das schwierige Gelände sie daran hinderte, versuchten, sich durch Befestigungsarbeiten und Barrieren zu schützen.

von kristof.o am 11.09.2017
Zunächst erfüllte die Hoffnung Decius, dass er von einer höheren Position gegen diejenigen kämpfen würde, die den Gegenhügel erklommen; dann bemächtigte sich seiner die Verwunderung, weil sie weder die Schlacht begannen noch, falls sie von diesem Plan durch die ungünstige Beschaffenheit des Geländes abgehalten wurden, sich mit Befestigungswerken und einem Palisadenzaun umgaben.

Analyse der Wortformen

Decium
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
spes
spes: Hoffnung
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
subeuntibus
subire: auf sich nehmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
adversum
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
pugnaturum
pugnare: kämpfen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
admiratio
admiratio: Verwunderung, Bewunderung, hohes Interesse, Staunen, Aufsehen
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
inirent
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
si
si: wenn, ob, falls
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
iniquitate
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
deterrentur
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
valloque
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
circumdarent
circumdare: umgeben, herumlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum