Quam si secundis rebus nostris petissemus, sicut coepta celerius, ita infirmiore vinculo contracta esset; tunc enim, ut qui ex aequo nos venisse in amicitiam meminissemus, amici forsitan pariter ac nunc, subiecti atque obnoxii vobis minus essemus; nunc, misericordia vestra conciliati auxilioque in dubiis rebus defensi, beneficium quoque acceptum colamus oportet, ne ingrati atque omni ope diuina humanaque indigni videamur.
von thomas.978 am 12.04.2018
Hätten wir diese Freundschaft in Zeiten unseres Wohlstands gesucht, wäre sie zwar schneller entstanden, aber mit schwächeren Banden. Damals, im Bewusstsein, dass wir als Gleichgestellte in diese Freundschaft eintraten, wären wir vielleicht ebenso freundschaftlich gewesen wie jetzt, aber weniger von euch abhängig. Nun aber, da wir durch eure Barmherzigkeit gewonnen und in schwierigen Zeiten durch eure Hilfe geschützt wurden, müssen wir die empfangene Güte wertschätzen, damit wir nicht undankbar und unwürdig jeglicher Hilfe - sei sie von Göttern oder Menschen - erscheinen.
von mateo8839 am 16.01.2024
Wenn wir diese Freundschaft in unseren glücklichen Umständen gesucht hätten, wäre sie zwar schneller entstanden, aber mit einem schwächeren Band verbunden gewesen; denn damals, als wir uns erinnerten, dass wir aus gleicher Stellung in diese Freundschaft gekommen waren, wären wir vielleicht ebenso befreundet wie jetzt, aber weniger unterwürfig und verpflichtet; jetzt aber, da wir durch Eure Barmherzigkeit gewonnen und in zweifelhaften Umständen durch Eure Hilfe verteidigt wurden, geziemt es sich, dass wir auch die empfangene Güte pflegen, damit wir nicht undankbar und unwürdig jeglicher göttlicher und menschlicher Hilfe erscheinen.