Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  332

Quam si secundis rebus nostris petissemus, sicut coepta celerius, ita infirmiore vinculo contracta esset; tunc enim, ut qui ex aequo nos venisse in amicitiam meminissemus, amici forsitan pariter ac nunc, subiecti atque obnoxii vobis minus essemus; nunc, misericordia vestra conciliati auxilioque in dubiis rebus defensi, beneficium quoque acceptum colamus oportet, ne ingrati atque omni ope diuina humanaque indigni videamur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mateo8839 am 16.01.2024
Wenn wir diese Freundschaft in unseren glücklichen Umständen gesucht hätten, wäre sie zwar schneller entstanden, aber mit einem schwächeren Band verbunden gewesen; denn damals, als wir uns erinnerten, dass wir aus gleicher Stellung in diese Freundschaft gekommen waren, wären wir vielleicht ebenso befreundet wie jetzt, aber weniger unterwürfig und verpflichtet; jetzt aber, da wir durch Eure Barmherzigkeit gewonnen und in zweifelhaften Umständen durch Eure Hilfe verteidigt wurden, geziemt es sich, dass wir auch die empfangene Güte pflegen, damit wir nicht undankbar und unwürdig jeglicher göttlicher und menschlicher Hilfe erscheinen.

Analyse der Wortformen

Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
si
si: wenn, ob, falls
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
petissemus
petissere: EN: long for, strive after
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
celerius
celer: schnell, rasch
celeriter: schnell, zügig
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
infirmiore
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
vinculo
vinculum: Band, Fessel
contracta
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
contractus: Vertrag
contractare: EN: handle, finger, touch repeatedly, handle amorously
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
enim
enim: nämlich, denn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
nos
nos: wir, uns
venisse
venire: kommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
meminissemus
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
amici
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amici: Freund
forsitan
forsitan: vielleicht
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
subiecti
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
obnoxii
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
vobis
vobis: euch
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
essemus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
vestra
vester: euer, eure, eures
conciliati
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conciliatus: zu etwas geneigt, die atomistische Verbindung der Körper, joining, union (of atoms), connection (of
auxilioque
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dubiis
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
defensi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensum: EN: defense
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
acceptum
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
colamus
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
oportet
oportere: beauftragen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ingrati
ingratus: undankbar, unangenehm
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
diuina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
humanaque
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
que: und
indigni
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
videamur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum