Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  332

Quam si secundis rebus nostris petissemus, sicut coepta celerius, ita infirmiore vinculo contracta esset; tunc enim, ut qui ex aequo nos venisse in amicitiam meminissemus, amici forsitan pariter ac nunc, subiecti atque obnoxii vobis minus essemus; nunc, misericordia vestra conciliati auxilioque in dubiis rebus defensi, beneficium quoque acceptum colamus oportet, ne ingrati atque omni ope diuina humanaque indigni videamur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas.978 am 12.04.2018
Hätten wir diese Freundschaft in Zeiten unseres Wohlstands gesucht, wäre sie zwar schneller entstanden, aber mit schwächeren Banden. Damals, im Bewusstsein, dass wir als Gleichgestellte in diese Freundschaft eintraten, wären wir vielleicht ebenso freundschaftlich gewesen wie jetzt, aber weniger von euch abhängig. Nun aber, da wir durch eure Barmherzigkeit gewonnen und in schwierigen Zeiten durch eure Hilfe geschützt wurden, müssen wir die empfangene Güte wertschätzen, damit wir nicht undankbar und unwürdig jeglicher Hilfe - sei sie von Göttern oder Menschen - erscheinen.

von mateo8839 am 16.01.2024
Wenn wir diese Freundschaft in unseren glücklichen Umständen gesucht hätten, wäre sie zwar schneller entstanden, aber mit einem schwächeren Band verbunden gewesen; denn damals, als wir uns erinnerten, dass wir aus gleicher Stellung in diese Freundschaft gekommen waren, wären wir vielleicht ebenso befreundet wie jetzt, aber weniger unterwürfig und verpflichtet; jetzt aber, da wir durch Eure Barmherzigkeit gewonnen und in zweifelhaften Umständen durch Eure Hilfe verteidigt wurden, geziemt es sich, dass wir auch die empfangene Güte pflegen, damit wir nicht undankbar und unwürdig jeglicher göttlicher und menschlicher Hilfe erscheinen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acceptum
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
amici
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxilioque
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
que: und
auxiliare: helfen (mit Dativ)
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
celerius
celeriter: schnell, zügig
celer: schnell, rasch
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
colamus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
colare: klären, filtrieren, filtern
conciliati
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conciliatus: zu etwas geneigt, die atomistische Verbindung der Körper, joining, union (of atoms), connection (of
contracta
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
contractus: Vertrag
contractare: EN: handle, finger, touch repeatedly, handle amorously
defensi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensum: EN: defense
diuina
divinus: göttlich
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
dubiis
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
enim
enim: nämlich, denn
essemus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
forsitan
forsitan: vielleicht
humanaque
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
que: und
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigni
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
infirmiore
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
ingrati
ingratus: undankbar, unangenehm
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
meminissemus
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nos
nos: wir, uns
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obnoxii
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
oportet
oportere: beauftragen
pariter
pariter: ebenso
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
petissemus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secundis
secundus: zweiter, folgend, günstig
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
subiecti
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjicere: EN: throw under, place under
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venisse
venire: kommen
vestra
vester: euer, eure, eures
videamur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vinculo
vinculum: Band, Fessel
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum