Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  090

Quae postquam nulla eruptione impediri videt, minus esse animi ratus in hoste quam ut in eo tam lentae spei victoriam exspectaret, cohortatus milites ne tamquam veios oppugnantes in opere longinquo sese tererent, victoriam in manibus esse, ingenti militum alacritate moenia undique adgressus scalis oppidum cepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
alacritate
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, enthusiasm, ardor, alacrity
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cohortatus
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eruptione
eruptio: Ausbruch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exspectaret
exspectare: warten, erwarten
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
impediri
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
lentae
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
longinquo
longinquare: EN: put far off, remove to a distance
longinquo: EN: far/long way (off), distant, at a distance
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppugnantes
oppugnare: bestürmen, angreifen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
scalis
scala: Leiter
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
spei
spes: Hoffnung
tam
tam: so, so sehr
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tererent
terere: reiben
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
victoriam
victoria: Sieg
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum