Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  178

Postquam diviso regno legati africa decessere et iugurtha contra timorem animi praemia sceleris adeptum sese videt, certum esse ratus, quod ex amicis apud numantiam acceperat, omnia romae venalia esse, simul et illorum pollicitationibus accensus, quos paulo ante muneribus expleuerat, in regnum adherbalis animum intendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marvin.u am 27.12.2017
Nachdem das Königreich geteilt war, verließen die Gesandten Afrika, und Jugurtha sieht sich, entgegen der Furcht seines Geistes, die Belohnungen des Verbrechens erlangt habend, überzeugt davon, was er von Freunden in Numantia vernommen hatte, dass in Rom alles käuflich sei, und gleichzeitig entflammt von den Versprechungen derjenigen, die er kurz zuvor mit Geschenken überhäuft hatte, richtete er seinen Sinn auf das Königreich Adherbals.

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
diviso
dividere: teilen, trennen
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
decessere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
et
et: und, auch, und auch
iugurtha
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
adeptum
adeptus: EN: attainment, an obtaining
adipisci: erreichen, erlangen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
numantiam
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antire: EN: go before, go ahead, precede
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
acceperat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
romae
roma: Rom
venalia
venalis: verkäuflich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
et
et: und, auch, und auch
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
pollicitationibus
pollicitatio: Versprechen
accensus
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
expleuerat
explere: ausfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum