Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  178

Postquam diviso regno legati africa decessere et iugurtha contra timorem animi praemia sceleris adeptum sese videt, certum esse ratus, quod ex amicis apud numantiam acceperat, omnia romae venalia esse, simul et illorum pollicitationibus accensus, quos paulo ante muneribus expleuerat, in regnum adherbalis animum intendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fatima.901 am 20.09.2024
Nachdem das Königreich geteilt und die Gesandten Afrika verlassen hatten, erkannte Jugurtha, dass er die Früchte seiner Verbrechen erfolgreich errungen hatte, entgegen seiner früheren Befürchtungen. Überzeugt von dem, was seine Freunde in Numantia ihm erzählt hatten - dass in Rom alles käuflich sei - und weiter ermutigt durch die Versprechen derjenigen, die er kurz zuvor mit Geschenken überhäuft hatte, richtete er seine Aufmerksamkeit auf Adherbals Königreich.

von marvin.u am 27.12.2017
Nachdem das Königreich geteilt war, verließen die Gesandten Afrika, und Jugurtha sieht sich, entgegen der Furcht seines Geistes, die Belohnungen des Verbrechens erlangt habend, überzeugt davon, was er von Freunden in Numantia vernommen hatte, dass in Rom alles käuflich sei, und gleichzeitig entflammt von den Versprechungen derjenigen, die er kurz zuvor mit Geschenken überhäuft hatte, richtete er seinen Sinn auf das Königreich Adherbals.

Analyse der Wortformen

accensus
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
acceperat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adeptum
adeptus: EN: attainment, an obtaining
adipisci: erreichen, erlangen
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
decessere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
diviso
dividere: teilen, trennen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expleuerat
explere: ausfüllen, erfüllen
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
iugurtha
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
numantiam
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antire: EN: go before, go ahead, precede
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pollicitationibus
pollicitatio: Versprechen
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romae
roma: Rom
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
venalia
venalis: verkäuflich
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum