Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  572

Vrbem auspicato inauguratoque conditam habemus; nullus locus in ea non religionum deorumque est plenus; sacrificiis sollemnibus non dies magis stati quam loca sunt in quibus fiant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samu.828 am 22.08.2021
Wir haben eine Stadt, die mit Auspizien und Weihe gegründet wurde; kein Ort in ihr ist nicht erfüllt von religiösen Bräuchen und Göttern; bei feierlichen Opfergaben sind die Orte nicht weniger festgelegt als die Tage, an denen sie vollzogen werden können.

von joanna.826 am 03.09.2021
Wir haben eine Stadt, die mit ordnungsgemäßen religiösen Zeremonien gegründet wurde; jede Ecke ist voller religiöser Stätten und Götter; für unsere feierlichen Opfer sind die Orte ebenso fest bestimmt wie ihre Termine.

Analyse der Wortformen

auspicato
auspicare: den Vogelflug deuten, die Auspizien befragen, vorhersagen, die Schirmherrschaft tragen, hinweisen
auspicari: EN: take auspices
auspicato: EN: after taking the auspices/auguries
auspicatus: EN: consecrated/approved by auguries, hollowed, taking of auspices
conditam
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
deorumque
deus: Gott
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ea
eare: gehen, marschieren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fiant
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inauguratoque
inaugurare: den Vogelflug beobachten und dadurch Vorhersagen treffen
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
plenus
plenus: reich, voll, ausführlich
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
inauguratoque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religionum
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sacrificiis
sacrificium: Opfer
stati
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
sollemnibus
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
stati
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
Vrbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum