Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  474

Id facinus post conditam urbem luctuosissimum foedissimumque rei publicae populi romani accidit, nullo externo hoste, propitiis, si per mores nostros liceret, deis, sedem iovis optimi maximi auspicato a maioribus pignus imperii conditam, quam non porsenna dedita urbe neque galli capta temerare potuissent, furore principum excindi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikita.s am 13.04.2015
Diese Tat, die traurigste und schändlichste für die Republik des römischen Volkes, ereignete sich nach der Gründung der Stadt, ohne äußeren Feind, mit den Göttern gnädig (wenn es nach unseren Sitten erlaubt wäre), dass der Tempel des Jupiter Optimus Maximus, mit Auspizien von unseren Vorfahren als Pfand der Herrschaft gegründet, den weder Porsenna bei der Übergabe der Stadt noch die Gallier bei der Eroberung zu schänden vermochten, durch den Wahnsinn der Fürsten zerstört wurde.

von jadon977 am 22.06.2021
Dies war das tragischste und schändlichste Ereignis, das dem römischen Staat seit der Gründung Roms widerfahren ist. Es gab keinen fremden Feind; die Götter hätten auf unserer Seite sein können, wenn unser Verhalten es zugelassen hätte. Der Tempel des Jupiter - von unseren Vorfahren nach Einholung der richtigen Vorzeichen als Pfand unserer Macht erbaut, den weder Porsennas Belagerung noch die Eroberung der Stadt durch die Gallier zu entweihen vermochten - wurde durch den Wahnsinn unserer Anführer zerstört.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah! (81)
A: Aulus (Pränomen) (1)
accidit
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen (81)
auspicato
auspicatus: EN: consecrated/approved by auguries, hollowed, taking of auspices (9)
auspicari: EN: take auspices (9)
auspicato: EN: after taking the auspices/auguries (9)
auspicare: den Vogelflug deuten, die Auspizien befragen, vorhersagen, die Schirmherrschaft tragen, hinweisen (9)
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen (81)
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft (9)
captum: Fang (1)
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen (1)
conditam
condire: würzen (3)
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen (81)
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store (3)
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen (81)
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store (3)
condire: würzen (3)
dedita
deditus: ergeben, hingegeben, fond of (9)
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben (81)
deis
deus: Gott (27)
dea: Göttin (1)
excindi
excindere: EN: demolish/destroy, raze to ground (town/building) (81)
externo
externare: EN: terrify greatly, frighten (1)
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts (81)
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat (81)
foedissimumque
que: und (81)
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag (81)
furore
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit (81)
galli
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus (1)
gallus: Gallier, Hahn, gallisch (81)
callus: Schwiele, callus, rooster (1)
callis: Fußsteig, Triftweg, path (1)
hoste
hostis: Feind, Landesfeind (81)
id
id: das (1)
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (27)
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats (1)
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl (81)
iovis
jovis: EN: Jupiter (9)
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer) (27)
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen (81)
luctuosissimum
simus: plattnasig (1)
luctuosus: jammervoll (81)
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig (1)
maior: größer, älter (81)
maximi
maximus: größter, ältester (81)
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig (9)
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift (81)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung) (81)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.) (81)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei (27)
optimi
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser (81)
per
per: durch, hindurch, aus (81)
pignus
pignus: Pfand, hostage, mortgage (81)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel (81)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach (81)
potuissent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen (81)
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz (81)
propitiis
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious (9)
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein (81)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ) (3)
rei
reus: Angeklagter, Sünder (1)
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit (81)
romani
romanus: Römer, römisch (81)
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern (1)
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche (81)
si
si: wenn, ob, falls (81)
temerare
temerare: beflecken (81)
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt (81)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum