Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  543

Urbem auspicato inauguratoque conditam habemus; nullus locus in ea non religionum deorumque est plenus; sacrificiis sollemnibus non dies magis stati quam loca sunt in quibus fiant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samu.828 am 22.08.2021
Wir haben eine Stadt, die mit Auspizien und Weihe gegründet wurde; kein Ort in ihr ist nicht erfüllt von religiösen Bräuchen und Göttern; bei feierlichen Opfergaben sind die Orte nicht weniger festgelegt als die Tage, an denen sie vollzogen werden können.

von joanna.826 am 03.09.2021
Wir haben eine Stadt, die mit ordnungsgemäßen religiösen Zeremonien gegründet wurde; jede Ecke ist voller religiöser Stätten und Götter; für unsere feierlichen Opfer sind die Orte ebenso fest bestimmt wie ihre Termine.

Analyse der Wortformen

auspicato
auspicari: EN: take auspices
auspicare: den Vogelflug deuten, die Auspizien befragen, vorhersagen, die Schirmherrschaft tragen, hinweisen
auspicatus: EN: consecrated/approved by auguries, hollowed, taking of auspices
auspicato: EN: after taking the auspices/auguries
inauguratoque
inaugurare: den Vogelflug beobachten und dadurch Vorhersagen treffen
que: und
conditam
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
non
non: nicht, nein, keineswegs
religionum
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
deorumque
deus: Gott
que: und
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
plenus
plenus: reich, voll, ausführlich
sacrificiis
sacrificium: Opfer
sollemnibus
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
non
non: nicht, nein, keineswegs
dies
dies: Tag, Datum, Termin
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
stati
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fiant
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum