Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  415

Quibus postquam mandata ediderunt in concilio gallorum datur responsum, etsi nouum nomen audiant romanorum, tamen credere uiros fortes esse quorum auxilium a clusinis in re trepida sit imploratum; et quoniam legatione aduersus se maluerint quam armis tueri socios, ne se quidem pacem quam illi adferant aspernari, si gallis egentibus agro, quem latius possideant quam colant clusini, partem finium concedant; aliter pacem impetrari non posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von estelle.g am 03.01.2020
Nachdem sie diese Weisungen überbracht hatten, wird im Rat der Gallier geantwortet, dass sie, obwohl sie den neuen Namen der Römer vernehmen, sie dennoch für tapfere Männer halten, deren Hilfe von den Clusini in einer bedrängten Lage erbeten wurde; und da sie es vorgezogen haben, Verbündete durch Gesandtschaft und nicht durch Waffen zu schützen, verschmähen sie selbst den Frieden nicht, den jene bringen, wenn sie den Galiern, denen Land fehlt - welches die Clusini weiter besitzen, als sie es bebauen - einen Teil ihres Gebiets abtreten; andernfalls könne Frieden nicht erlangt werden.

von marlo.o am 05.09.2019
Nachdem sie ihre Botschaft überbracht hatten, antwortete der gallische Rat wie folgt: Obwohl der römische Name neu für sie war, glaubten sie, dass die Römer tapfere Krieger sein müssten, da die Menschen von Clusium sie um Hilfe in einer bedrohlichen Lage gebeten hatten. Da die Römer Diplomatie den Waffen vorzogen, um ihre Verbündeten zu schützen, würden die Gallier ihr Friedensangebot nicht ablehnen - unter einer Bedingung: Die Menschen von Clusium, die mehr Land besaßen, als sie bearbeiten konnten, müssten einen Teil ihres Territoriums an die landhungrigen Gallier abtreten. Ohne dies könne es keinen Frieden geben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
adferant
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aspernari
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
audiant
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
clusinis
clusa: EN: sluice
colant
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
concedant
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
datur
dare: geben
egentibus
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
ediderunt
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
finium
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fortes
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
imploratum
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legatione
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
maluerint
malle: lieber wollen, vorziehen
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
nouum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
pacem
pacare: unterwerfen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pacem
pax: Frieden
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possideant
possidere: besitzen, beherrschen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
romanorum
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
clusinis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
tueri
tueri: beschützen, behüten
uiros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum