Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (9)  ›  415

Quibus postquam mandata ediderunt in concilio gallorum datur responsum, etsi nouum nomen audiant romanorum, tamen credere uiros fortes esse quorum auxilium a clusinis in re trepida sit imploratum; et quoniam legatione aduersus se maluerint quam armis tueri socios, ne se quidem pacem quam illi adferant aspernari, si gallis egentibus agro, quem latius possideant quam colant clusini, partem finium concedant; aliter pacem impetrari non posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
adferant
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, EN: otherwise, differently
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aspernari
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
audiant
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
clusinis
clusa: EN: sluice
colant
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
concedant
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, EN: public gathering/meeting, EN: association, society, company, EN:
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
datur
dare: geben
egentibus
egens: arm, bedürftig, EN: needy, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
ediderunt
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
finium
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fortes
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
imploratum
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legatione
legatio: Gesandtschaft, Abordnung, EN: embassy
maluerint
malle: lieber wollen, vorziehen
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
nouum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
pacem
pacare: unterwerfen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pacem
pax: Frieden
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possideant
possidere: besitzen, beherrschen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
romanorum
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
clusinis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinum: weitbauchiges Tongefäß, EN: bowl for serving wine, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
tueri
tueri: beschützen, behüten
uiros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum