Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  392

Quibus postquam mandata ediderunt in concilio gallorum datur responsum, etsi novum nomen audiant romanorum, tamen credere viros fortes esse quorum auxilium a clusinis in re trepida sit imploratum; et quoniam legatione adversus se maluerint quam armis tueri socios, ne se quidem pacem quam illi adferant aspernari, si gallis egentibus agro, quem latius possideant quam colant clusini, partem finium concedant; aliter pacem impetrari non posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von estelle.g am 03.01.2020
Nachdem sie diese Weisungen überbracht hatten, wird im Rat der Gallier geantwortet, dass sie, obwohl sie den neuen Namen der Römer vernehmen, sie dennoch für tapfere Männer halten, deren Hilfe von den Clusini in einer bedrängten Lage erbeten wurde; und da sie es vorgezogen haben, Verbündete durch Gesandtschaft und nicht durch Waffen zu schützen, verschmähen sie selbst den Frieden nicht, den jene bringen, wenn sie den Galiern, denen Land fehlt - welches die Clusini weiter besitzen, als sie es bebauen - einen Teil ihres Gebiets abtreten; andernfalls könne Frieden nicht erlangt werden.

von marlo.o am 05.09.2019
Nachdem sie ihre Botschaft überbracht hatten, antwortete der gallische Rat wie folgt: Obwohl der römische Name neu für sie war, glaubten sie, dass die Römer tapfere Krieger sein müssten, da die Menschen von Clusium sie um Hilfe in einer bedrohlichen Lage gebeten hatten. Da die Römer Diplomatie den Waffen vorzogen, um ihre Verbündeten zu schützen, würden die Gallier ihr Friedensangebot nicht ablehnen - unter einer Bedingung: Die Menschen von Clusium, die mehr Land besaßen, als sie bearbeiten konnten, müssten einen Teil ihres Territoriums an die landhungrigen Gallier abtreten. Ohne dies könne es keinen Frieden geben.

Analyse der Wortformen

Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
ediderunt
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
concilio
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
datur
dare: geben
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nomen
nomen: Name, Familienname
audiant
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
romanorum
romanus: Römer, römisch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
viros
vir: Mann
fortes
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
a
a: von, durch, Ah!
clusinis
clusa: EN: sluice
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinere: lassen, zulassen, erlauben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
trepida
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imploratum
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
et
et: und, auch, und auch
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
legatione
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
maluerint
malle: lieber wollen, vorziehen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
tueri
tueri: beschützen, behüten
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
adferant
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
aspernari
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
si
si: wenn, ob, falls
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
egentibus
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
latius
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
latius: EN: Latin
possideant
possidere: besitzen, beherrschen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
colant
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
clusini
clusa: EN: sluice
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinere: lassen, zulassen, erlauben
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
finium
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
concedant
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum