Haud negauerim propter non nimis sincere petitam aut exspectatam nuper pacem suspectam esse uobis punicam fidem: multum per quos petita sit ad fidem tuendae pacis pertinet, scipio, uestri quoque, ut audio, patres nonnihil etiam ob hoc quia parum dignitatis in legatione erat negauerunt pacem,; hannibal peto pacem qui neque peterem, nisi utilem crederem, et propter eandem utilitatem tuebor eam propter quam petii; et quemadmodum quia a me bellum coeptum est ne quem eius paeniteret quoad ipsi inuidere di praestiti, ita adnitar ne quem pacis per me partae paeniteat.
von ian.l am 21.07.2014
Ich würde nicht bestreiten, dass das punische Vertrauen Euch verdächtig erscheint, wegen des kürzlich gesuchten oder nicht allzu aufrichtigen Friedens: Viel hängt für die Sicherung des Friedens von jenen ab, durch die er gesucht wudre, Scipio, auch Eure Väter haben, wie ich höre, den Frieden zum Teil deshalb verweigert, weil in der Gesandtschaft zu wenig Würde war; Ich, Hannibal, suche den Frieden, den ich nicht suchen würde, wenn ich ihn nicht als nützlich erachten würde, und eben wegen dieser Nützlichkeit werde ich ihn schützen, weshalb ich ihn suchte; und so wie ich, weil der Krieg von mir begonnen wurde, dafür sorgte, dass niemand ihn bereuen würde, solange die Götter selbst nicht dagegen waren, werde ich mich ebenso bemühen, dass niemand den durch mich erlangten Frieden bereuen wird.