Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  340

Haud negauerim propter non nimis sincere petitam aut exspectatam nuper pacem suspectam esse uobis punicam fidem: multum per quos petita sit ad fidem tuendae pacis pertinet, scipio, uestri quoque, ut audio, patres nonnihil etiam ob hoc quia parum dignitatis in legatione erat negauerunt pacem,; hannibal peto pacem qui neque peterem, nisi utilem crederem, et propter eandem utilitatem tuebor eam propter quam petii; et quemadmodum quia a me bellum coeptum est ne quem eius paeniteret quoad ipsi inuidere di praestiti, ita adnitar ne quem pacis per me partae paeniteat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sebastian.939 am 28.08.2013
Ich will nicht bestreiten, dass Sie misstrauisch gegenüber punischer Treue sind, weil der Friede kürzlich nur halbherzig angestrebt und erwartet wurde. Die Glaubwürdigkeit des Friedens hängt stark davon ab, wer ihn fordert. Auch Ihre Senatoren, Scipio, wie ich verstehe, lehnten den Frieden teilweise ab, weil der Gesandtschaft die rechte Würde fehlte. Aber ich, Hannibal, bitte jetzt um Frieden, und ich würde ihn nicht fordern, wenn ich ihn nicht als nützlich erachten würde. Aus demselben Grund, aus dem ich ihn suche, werde ich daran arbeiten, ihn zu erhalten. Wie ich sicherstellte, dass niemand den Krieg bereute, den ich begann, solange die Götter uns nicht feindlich gesonnen waren, werde ich nun dafür sorgen, dass niemand den Frieden bereut, den ich geschlossen habe.

von ian.l am 21.07.2014
Ich würde nicht bestreiten, dass das punische Vertrauen Euch verdächtig erscheint, wegen des kürzlich gesuchten oder nicht allzu aufrichtigen Friedens: Viel hängt für die Sicherung des Friedens von jenen ab, durch die er gesucht wudre, Scipio, auch Eure Väter haben, wie ich höre, den Frieden zum Teil deshalb verweigert, weil in der Gesandtschaft zu wenig Würde war; Ich, Hannibal, suche den Frieden, den ich nicht suchen würde, wenn ich ihn nicht als nützlich erachten würde, und eben wegen dieser Nützlichkeit werde ich ihn schützen, weshalb ich ihn suchte; und so wie ich, weil der Krieg von mir begonnen wurde, dafür sorgte, dass niemand ihn bereuen würde, solange die Götter selbst nicht dagegen waren, werde ich mich ebenso bemühen, dass niemand den durch mich erlangten Frieden bereuen wird.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adnitar
adniti: EN: lean/rest upon, support oneself, (w/genibus) kneel, support oneself, (w/genibus) kneel
audio
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
crederem
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
eandem
eare: gehen, marschieren
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exspectatam
exspectare: warten, erwarten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuidere
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
legatione
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
me
me: mich
me: mich
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
ne
ne: damit nicht, dass nicht
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nere: spinnen
negauerim
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
negauerunt
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nonnihil
nonnihil: einigermaßen
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
ob
ob: wegen, aus
pacem
pax: Frieden
pax: Frieden
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
pacare: unterwerfen
pacare: unterwerfen
pacis
pax: Frieden
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
paeniteat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
paeniteret
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
partae
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parum
parum: zu wenig, ungenügend
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
pertinet
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
peterem
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petii
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petita
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petitam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
peto
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praestiti
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
propter: wegen, nahe bei, neben
propter: wegen, nahe bei, neben
punicam
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
quia: weil
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sincere
sinceris: EN: pure, w/no admixture of foreign material
sincerus: rein, echt, pure, uninjured, whole
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suspectam
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tuebor
tueri: beschützen, behüten
tuendae
tueri: beschützen, behüten
uestri
vester: euer, eure, eures
uobis
vobis: euch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilem
utilis: brauchbar, nützlich
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum