Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  340

Haud negauerim propter non nimis sincere petitam aut exspectatam nuper pacem suspectam esse uobis punicam fidem: multum per quos petita sit ad fidem tuendae pacis pertinet, scipio, uestri quoque, ut audio, patres nonnihil etiam ob hoc quia parum dignitatis in legatione erat negauerunt pacem,; hannibal peto pacem qui neque peterem, nisi utilem crederem, et propter eandem utilitatem tuebor eam propter quam petii; et quemadmodum quia a me bellum coeptum est ne quem eius paeniteret quoad ipsi inuidere di praestiti, ita adnitar ne quem pacis per me partae paeniteat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ian.l am 21.07.2014
Ich würde nicht bestreiten, dass das punische Vertrauen Euch verdächtig erscheint, wegen des kürzlich gesuchten oder nicht allzu aufrichtigen Friedens: Viel hängt für die Sicherung des Friedens von jenen ab, durch die er gesucht wudre, Scipio, auch Eure Väter haben, wie ich höre, den Frieden zum Teil deshalb verweigert, weil in der Gesandtschaft zu wenig Würde war; Ich, Hannibal, suche den Frieden, den ich nicht suchen würde, wenn ich ihn nicht als nützlich erachten würde, und eben wegen dieser Nützlichkeit werde ich ihn schützen, weshalb ich ihn suchte; und so wie ich, weil der Krieg von mir begonnen wurde, dafür sorgte, dass niemand ihn bereuen würde, solange die Götter selbst nicht dagegen waren, werde ich mich ebenso bemühen, dass niemand den durch mich erlangten Frieden bereuen wird.

Analyse der Wortformen

Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
negauerim
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
non
non: nicht, nein, keineswegs
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
sincere
sinceris: EN: pure, w/no admixture of foreign material
sincerus: rein, echt, pure, uninjured, whole
petitam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
exspectatam
exspectare: warten, erwarten
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
suspectam
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uobis
vobis: euch
punicam
punicus: EN: Carthaginian, Punic
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
per
per: durch, hindurch, aus
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
petita
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
tuendae
tueri: beschützen, behüten
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pertinet
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
uestri
vester: euer, eure, eures
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
audio
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
nonnihil
nonnihil: einigermaßen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ob
ob: wegen, aus
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
quia
quia: weil
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legatione
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
negauerunt
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
peto
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
peterem
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
utilem
utilis: brauchbar, nützlich
crederem
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
et
et: und, auch, und auch
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
eandem
eare: gehen, marschieren
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
tuebor
tueri: beschützen, behüten
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
petii
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
et
et: und, auch, und auch
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quia
quia: weil
a
a: von, durch, Ah!
me
me: mich
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
paeniteret
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
inuidere
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
praestiti
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
adnitar
adniti: EN: lean/rest upon, support oneself, (w/genibus) kneel, support oneself, (w/genibus) kneel
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
per
per: durch, hindurch, aus
me
me: mich
partae
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
paeniteat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum