Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  332

Vicit tamen gratiam senatus plebis ira et pessimo exemplo innoxii denis milibus gravis aeris condemnati sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pauline.827 am 23.04.2016
Jedoch überwand der Zorn des gemeinen Volkes die Gunst des Senats, und in einem äußerst bedenklichen Präzedenzfall wurden unschuldige Menschen mit zehntausend Bronzestücken bestraft.

von finn.u am 25.11.2013
Dennoch besiegte die Gunst des Senats den Zorn des Volkes, und durch das schlimmste Beispiel wurden die Unschuldigen mit zehntausend Stücken schwerer Bronze verurteilt.

Analyse der Wortformen

aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
condemnati
condemnare: verurteilen
denis
decem: zehn
et
et: und, auch, und auch
exemplo
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
innoxii
innoxius: unschädlich, innocuous
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
pessimo
pessimare: EN: ruin, debase
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
senatus
senatus: Senat
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
Vicit
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum