Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  073

Neque illis sociorum comitas uoltusque benigni et adloquia non modo sermonem elicere sed ne ut oculos quidem attollerent aut consolantes amicos contra intuerentur efficere poterant; adeo super maerorem pudor quidam fugere conloquia et coetus hominum cogebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fritz913 am 09.02.2022
Weder die Freundlichkeit der Verbündeten noch ihre milden Gesichter und Worte vermochten es, nicht nur eine Rede hervorzulocken, sondern sie nicht einmal dazu zu bringen, ihre Augen zu erheben oder sich umzublicken zu tröstenden Freunden; derart zwang sie über die Trauer hinaus eine gewisse Scham, Gespräche und Versammlungen der Menschen zu fliehen.

von emir968 am 22.11.2022
Weder die Freundlichkeit, die freundlichen Gesichter noch die Worte ihrer Gefährten konnten sie dazu bewegen, zu sprechen, ihre Augen zu erheben oder ihre Freunde, die sie trösten wollten, anzublicken. Ihre Scham, noch mehr als ihr Kummer, zwang sie, jedes Gespräch und jeden menschlichen Kontakt zu meiden.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adloquia
adloquium: EN: address, addressing, talk
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
attollerent
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
benigni
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
cogebat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coetus
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
comitas
comitare: begleiten, einhergehen
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, courtesy
conloquia
conloquium: EN: talk, conversation
consolantes
consolare: trösten
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
elicere
eligere: auswählen, wählen
et
et: und, auch, und auch
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intuerentur
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
maerorem
maeror: Trauer, Gram, sorrow, sadness
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oculos
oculus: Auge
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
uoltusque
que: und
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
uoltusque
voltus: EN: face, expression
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum