Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (6)  ›  292

Sed extemplo ad pedes descensum ab romanis est coactique idem samnites facere; et repentina acies circa corpora ducum pedestre proelium iniit, quo haud dubie superat romanus, reciperatumque auli corpus mixta cum dolore laetitia uictores in castra referunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auli
aulos: EN: kind of bivalve
aulus: EN: Aulus (Roman praenomen)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
coactique
coactum: erzwungen, EN: thick/fulled covering
coactus: Zwang, erzwungen, EN: coercive, EN: compulsion, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
descensum
descendere: herabsteigen
descensus: Abstieg, EN: decent, climbing/getting down
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit, EN: joy/happiness
mixta
miscere: mischen, mengen
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pedestre
pedester: zu Fuß, EN: infantry-, of foot-soldiers, EN: pedestrian
pedes
pes: Fuß, Schritt
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
coactique
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reciperatumque
reciperare: EN: restore, restore to health
referunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
repentina
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
romanis
romanus: Römer, römisch
Sed
sed: sondern, aber
superat
superare: übertreffen, besiegen
uictores
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum