Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  292

Sed extemplo ad pedes descensum ab romanis est coactique idem samnites facere; et repentina acies circa corpora ducum pedestre proelium iniit, quo haud dubie superat romanus, reciperatumque auli corpus mixta cum dolore laetitia uictores in castra referunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.9918 am 09.08.2020
Sofort aber stiegen die Römer zu Fuß hinab und die Samniten wurden gezwungen, dasselbe zu tun; und eine plötzliche Schlachtreihe begann um die Körper der Anführer ein Infanteriegefecht, bei dem der Römer zweifellos triumphiert, und den wiedergefundenen Körper des Aulus tragen die Sieger mit einer Freude, die mit Trauer vermischt ist, ins Lager zurück.

von hailey857 am 12.01.2018
Die Römer stiegen schnell ab und zwangen die Samniten, dasselbe zu tun. Ein plötzliches Infanteriegefecht entbrannte um die Körper der Befehlshaber, wobei die Römer eindeutig die Oberhand hatten. Die Sieger bargen Aulus' Leichnam und brachten ihn mit gemischten Gefühlen aus Freude und Trauer ins Lager.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auli
aulos: EN: kind of bivalve
aulus: EN: Aulus (Roman praenomen)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
coactique
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
descensum
descendere: herabsteigen
descensus: Abstieg, climbing/getting down
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
mixta
miscere: mischen, mengen
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pedestre
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
pedes
pes: Fuß, Schritt
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
coactique
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reciperatumque
reciperare: EN: restore, restore to health
referunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
repentina
repentinus: plötzlich, hasty
romanis
romanus: Römer, römisch
Sed
sed: sondern, aber
superat
superare: übertreffen, besiegen
uictores
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum