Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  277

Sed extemplo ad pedes descensum ab romanis est coactique idem samnites facere; et repentina acies circa corpora ducum pedestre proelium iniit, quo haud dubie superat romanus, reciperatumque auli corpus mixta cum dolore laetitia victores in castra referunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.9918 am 09.08.2020
Sofort aber stiegen die Römer zu Fuß hinab und die Samniten wurden gezwungen, dasselbe zu tun; und eine plötzliche Schlachtreihe begann um die Körper der Anführer ein Infanteriegefecht, bei dem der Römer zweifellos triumphiert, und den wiedergefundenen Körper des Aulus tragen die Sieger mit einer Freude, die mit Trauer vermischt ist, ins Lager zurück.

von hailey857 am 12.01.2018
Die Römer stiegen schnell ab und zwangen die Samniten, dasselbe zu tun. Ein plötzliches Infanteriegefecht entbrannte um die Körper der Befehlshaber, wobei die Römer eindeutig die Oberhand hatten. Die Sieger bargen Aulus' Leichnam und brachten ihn mit gemischten Gefühlen aus Freude und Trauer ins Lager.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
descensum
descendere: herabsteigen
descensus: Abstieg, climbing/getting down
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coactique
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
que: und
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
repentina
repentinus: plötzlich, hasty
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
pedestre
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
superat
superare: übertreffen, besiegen
romanus
romanus: Römer, römisch
reciperatumque
que: und
reciperare: EN: restore, restore to health
auli
aulus: EN: Aulus (Roman praenomen)
aulos: EN: kind of bivalve
corpus
corpus: Körper, Leib
mixta
miscere: mischen, mengen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
victores
victor: Sieger
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
referunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum