Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (5)  ›  247

Latium deinde omne cum sabinis et volscis et aequis et omni campania et parte vmbriae etruriaeque et picentibus et marsis paelignisque ac vestinis atque apulis, adiuncta omni ora graecorum inferi maris a thuriis neapolim et cumas et inde antio atque ostiis tenus samnites aut socios ualidos romanis aut fractos bello inuenisset hostes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adiuncta
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich, EN: bound/belonging to
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
apulis
apes: Biene
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
campania
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
graecorum
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cumas
cuma: EN: spring shoots of cabbage/similar, EN: spring shoots of cabbage/similar
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
et
et: und, auch, und auch
vestinis
festinus: eilend, eilend, EN: swift/quick/rapid
fractos
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inferi
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
inuenisset
invenire: erfinden, entdecken, finden
Latium
latius: EN: Latin
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ostiis
ostium: Tür, Eingang
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
picentibus
picare: EN: smear with pitch
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
romanis
romanus: Römer, römisch
sabinis
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, EN: as far as, to the extent of, up to, down to
thuriis
thus: EN: frankincense
ualidos
validus: gesund, kräftig, stark
volscis
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vestinis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vmbriae
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
volscis
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum