Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  180

Ipsi inter se partitis copiis succedunt hostium munimentis et simul undique adorti, cum pars fossas explerent, pars vellerent vallum atque in fossas proruerent, nec virtus modo insita sed ira etiam exulceratos ignominia stimularet animos, castra invasere; et pro se quisque non haec furculas nec caudium nec saltus invios esse, ubi errorem fraus superbe vicisset, sed romanam virtutem, quam nec vallum nec fossae arcerent, memorantes caedunt pariter resistentes fusosque, inermes atque armatos, servos liberos, puberes impubes, homines iumentaque; nec ullum superfuisset animal, ni consules receptui signum dedissent avidosque caedis milites e castris hostium imperio ac minis expulissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von markus.879 am 17.01.2021
Nachdem sie ihre Kräfte geteilt hatten, rückten sie gegen die feindlichen Befestigungen vor und griffen gleichzeitig aus allen Richtungen an. Während einige die Gräben füllten und andere die Mauer niederrissen und in die Schützengräben stürmten, wurden sie nicht nur von ihrem natürlichen Mut, sondern auch von Wut über ihre vorherige Demütigung angetrieben. Sie eroberten das Lager, wobei jeder Soldat sich daran erinnerte, dass dies nicht wie die Caudiner Gabeln mit ihren verräterischen Gebirgspässen war, wo sie getäuscht und besiegt worden waren. Diesmal würde ihr römischer Mut durch keine Mauer und keinen Graben aufgehalten werden. Sie töteten alle, die sie fanden - Kämpfer und Fliehende gleichermaßen, Bewaffnete und Unbewaffnete, Sklaven und Freie, Erwachsene und Kinder, sogar die Tiere. Kein einziges Lebewesen hätte überlebt, wenn die Konsuln nicht den Rückzug befohlen und ihre blutdürstigen Soldaten durch strenge Befehle und Drohungen aus dem Feindescamp getrieben hätten.

von nathalie.a am 21.02.2019
Sie selbst, ihre Kräfte unter sich aufgeteilt, nähern sich den Befestigungsanlagen des Feindes und greifen gleichzeitig von allen Seiten an, während einige die Gräben füllten, andere den Wall niederrissen und in die Gräben stürmten, und als nicht nur angeborene Tapferkeit, sondern auch Zorn ihre durch Schande gereizten Geister antrieb, drangen sie in das Lager ein; und jeder für sich, sich erinnernd, dass dies weder die Furculae noch Caudium noch unpassierbare Engpässe waren, wo Verrat den Irrtum triumphierend ausgenutzt hatte, sondern römische Tugend, die weder Wall noch Gräben zurückhalten konnten, erschlugen sie gleichermaßen die Verteidigenden und Zerstreuten, Unbewaffnete und Bewaffnete, Sklaven und Freie, Erwachsene und Jugendliche, Menschen und Tiere; und kein einziges Lebewesen hätte überlebt, wenn die Konsuln nicht das Rückzugssignal gegeben und die mordlüsternen Soldaten mit Befehl und Drohungen aus dem feindlichen Lager vertrieben hätten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adorti
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
animal
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arcerent
arcere: abwehren, abhalten, hindern
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avidosque
avidus: begierig, gierig, gefräßig
que: und
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
caedunt
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
caudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedissent
dare: geben
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
explerent
explere: ausfüllen, erfüllen
expulissent
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
exulceratos
cerare: mit Wachs bedecken
ceratus: EN: waxed, wax, of wax, wax colored
exul: verbannt, banished person
fossae
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
furculas
furcula: gabelförmiger Stützpfahl
fusosque
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
que: und
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ignominia
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
impubes
impubes: die Kinder, under age, youthful
impubis: unerwachsen, under age, youthful
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
insita
insitare: EN: graft
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
invasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
invios
invius: EN: impassable
Ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iumentaque
iumentum: Zugtier, Lasttier
que: und
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
memorantes
memorare: erinnern (an), erwähnen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
munimentis
munimentum: Schanze, bulwark
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partitis
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partiri: mit jemandem teilen, divide up, distribute
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proruerent
proruere: hervorstürzen
puberes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
receptui
receptus: Rückzug
resistentes
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
romanam
romanus: Römer, römisch
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
servos
servus: Diener, Sklave
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
stimularet
stimulare: reizen, aufreizen, torment, "sting"
succedunt
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
superbe
superbe: stolz, hochmütig, überheblich
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
superfuisset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ullum
ullus: irgendein
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vellerent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vicisset
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum