Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  180

Ipsi inter se partitis copiis succedunt hostium munimentis et simul undique adorti, cum pars fossas explerent, pars vellerent vallum atque in fossas proruerent, nec virtus modo insita sed ira etiam exulceratos ignominia stimularet animos, castra invasere; et pro se quisque non haec furculas nec caudium nec saltus invios esse, ubi errorem fraus superbe vicisset, sed romanam virtutem, quam nec vallum nec fossae arcerent, memorantes caedunt pariter resistentes fusosque, inermes atque armatos, servos liberos, puberes impubes, homines iumentaque; nec ullum superfuisset animal, ni consules receptui signum dedissent avidosque caedis milites e castris hostium imperio ac minis expulissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.a am 21.02.2019
Sie selbst, ihre Kräfte unter sich aufgeteilt, nähern sich den Befestigungsanlagen des Feindes und greifen gleichzeitig von allen Seiten an, während einige die Gräben füllten, andere den Wall niederrissen und in die Gräben stürmten, und als nicht nur angeborene Tapferkeit, sondern auch Zorn ihre durch Schande gereizten Geister antrieb, drangen sie in das Lager ein; und jeder für sich, sich erinnernd, dass dies weder die Furculae noch Caudium noch unpassierbare Engpässe waren, wo Verrat den Irrtum triumphierend ausgenutzt hatte, sondern römische Tugend, die weder Wall noch Gräben zurückhalten konnten, erschlugen sie gleichermaßen die Verteidigenden und Zerstreuten, Unbewaffnete und Bewaffnete, Sklaven und Freie, Erwachsene und Jugendliche, Menschen und Tiere; und kein einziges Lebewesen hätte überlebt, wenn die Konsuln nicht das Rückzugssignal gegeben und die mordlüsternen Soldaten mit Befehl und Drohungen aus dem feindlichen Lager vertrieben hätten.

Analyse der Wortformen

Ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
partitis
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partiri: mit jemandem teilen, divide up, distribute
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
succedunt
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
munimentis
munimentum: Schanze, bulwark
et
et: und, auch, und auch
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
adorti
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
explerent
explere: ausfüllen, erfüllen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
vellerent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
proruerent
proruere: hervorstürzen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
insita
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
insitare: EN: graft
sed
sed: sondern, aber
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exulceratos
cerare: mit Wachs bedecken
ceratus: EN: waxed, wax, of wax, wax colored
exul: verbannt, banished person
ignominia
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
stimularet
stimulare: reizen, aufreizen, torment, "sting"
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
invasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
et
et: und, auch, und auch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
non
non: nicht, nein, keineswegs
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
furculas
furcula: gabelförmiger Stützpfahl
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
caudium
gaudium: Freude, innere Freude
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
cautes: Riff, loose stone
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
invios
invius: EN: impassable
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
superbe
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
superbe: stolz, hochmütig, überheblich
vicisset
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
sed
sed: sondern, aber
romanam
romanus: Römer, römisch
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
vallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
fossae
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
arcerent
arcere: abwehren, abhalten, hindern
memorantes
memorare: erinnern (an), erwähnen
caedunt
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
resistentes
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
fusosque
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
que: und
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
servos
servus: Diener, Sklave
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
puberes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
impubes
impubis: unerwachsen, under age, youthful
impubes: die Kinder, under age, youthful
homines
homo: Mann, Mensch, Person
iumentaque
iumentum: Zugtier, Lasttier
que: und
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ullum
ullus: irgendein
superfuisset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
animal
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
receptui
receptus: Rückzug
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
dedissent
dare: geben
avidosque
que: und
avidus: begierig, gierig, gefräßig
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
expulissent
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum