Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XVI)  ›  004

Commoda tractemus primum communia, quorum haut minimum illud erit, ne te pulsare togatus audeat, immo, etsi pulsetur, dissimulet nec audeat excussos praetori ostendere dentes et nigram in facie tumidis liuoribus offam atque oculum medico nil promittente relictum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliana.8811 am 11.10.2014
Lassen Sie uns zunächst die gemeinsamen Vorteile erörtern, deren nicht geringster darin besteht, dass ein togarragender Bürger es nicht wagen würde, Sie zu schlagen, ja mehr noch, selbst wenn er geschlagen würde, würde er es verschweigen und nicht wagen, dem Prätor seine ausgeschlagenen Zähne, den schwarzen Fleck im Gesicht mit geschwollenen Blutergüssen und das Auge, das vom Arzt als hoffnungslos bezeichnet wird, zu zeigen.

Analyse der Wortformen

Commoda
commodare: leihen, geben
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
tractemus
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
communia
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
minimum
parvus: klein, gering
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
te
te: dich
pulsare
pulsare: schlagen, klopfen
togatus
togatus: mit der Toga bekleidet
audeat
audere: wagen
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
pulsetur
pulsare: schlagen, klopfen
dissimulet
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
audeat
audere: wagen
excussos
excussus: straff
excutere: abschütteln, herauschütteln
praetori
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetorium: Feldherrnzelt
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
dentes
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
et
et: und, auch, und auch
nigram
niger: schwarz, dunkel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
tumidis
tumidus: anschwellend, swelling, distended
liuoribus
livor: bläuliche Farbe, etc)
offam
offa: Bissen, cake
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
oculum
oculus: Auge
medico
medicare: EN: heal, cure
medicus: heilsam, heilend, Arzt
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
promittente
promittere: versprechen, geloben
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum