Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XVI)  ›  004

Commoda tractemus primum communia, quorum haut minimum illud erit, ne te pulsare togatus audeat, immo, etsi pulsetur, dissimulet nec audeat excussos praetori ostendere dentes et nigram in facie tumidis liuoribus offam atque oculum medico nil promittente relictum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nico876 am 18.03.2021
Lassen Sie uns zunächst über die gemeinsamen Vorteile sprechen, nicht den geringsten davon, dass sich kein anständiger Bürger erdreisten würde, Sie zu schlagen, und noch besser, wenn jemand tatsächlich geschlagen wird, wird er schweigen und es nicht wagen, dem Richter seine ausgeschlagenen Zähne, die schwarzblauen geschwollenen Prellungen im Gesicht oder sein beschädigtes Auge zu zeigen, das selbst der Arzt aufgegeben hat.

von liliana.8811 am 11.10.2014
Lassen Sie uns zunächst die gemeinsamen Vorteile erörtern, deren nicht geringster darin besteht, dass ein togarragender Bürger es nicht wagen würde, Sie zu schlagen, ja mehr noch, selbst wenn er geschlagen würde, würde er es verschweigen und nicht wagen, dem Prätor seine ausgeschlagenen Zähne, den schwarzen Fleck im Gesicht mit geschwollenen Blutergüssen und das Auge, das vom Arzt als hoffnungslos bezeichnet wird, zu zeigen.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audeat
audere: wagen
Commoda
commodare: leihen, geben
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
communia
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
dentes
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dissimulet
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
excussos
excussus: straff
excutere: abschütteln, herauschütteln
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liuoribus
livor: bläuliche Farbe, etc)
medico
medicare: EN: heal, cure
medicus: heilsam, heilend, Arzt
minimum
parvus: klein, gering
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nigram
niger: schwarz, dunkel
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
oculum
oculus: Auge
offam
offa: Bissen, cake
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
praetori
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetorium: Feldherrnzelt
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
promittente
promittere: versprechen, geloben
pulsare
pulsare: schlagen, klopfen
pulsetur
pulsare: schlagen, klopfen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
te
te: dich
togatus
togatus: mit der Toga bekleidet
tractemus
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
tumidis
tumidus: anschwellend, swelling, distended

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum