Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XVI) (1)  ›  014

Conuallem ruris auiti improbus aut campum mihi si uicinus ademit et sacrum effodit medio de limite saxum, quod mea cum patulo coluit puls annua libo, debitor aut sumptos pergit non reddere nummos uana superuacui dicens chirographa ligni, expectandus erit qui lites incohet annus totius populi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ademit
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annua
annuum: jährlich, EN: yearly payment (usu. pl.)
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, EN: for a year, lasting/appointed for a year
auiti
avitus: ererbt, großväterlich, großmütterlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
chirographa
chirographon: EN: own handwriting
chirographum: eigene Handschrift, EN: own handwriting
coluit
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
Conuallem
convallare: EN: surround with a rampart/entrenchment
convallis: Abhang, EN: valley (much shut in), ravine, deep/narrow/enclosed valley, glen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
debitor
debitor: Schuldner, EN: debtor, one who owes
dicens
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
effodit
effodere: ausgraben, umgraben
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expectandus
expectare: warten, erwarten
improbus
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
incohet
incohare: anfangen, beginnen
libo
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libo: ein Trankopfer spenden; EN: Libo
libum: Kuchen, EN: cake/pancake
ligni
lignum: Holz
limite
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
lites
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mea
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
nummos
nummus: Münze, einzelnes Geldstück, EN: coin
patulo
patulus: offenstehend, EN: wide open, gaping
pergit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
puls
puls: dicker Brei, Brei, EN: meal, porridge, mush (used in sacrifice and given to sacred chickens)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
ruris
rus: Land, Landgut
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
si
si: wenn, ob, falls
sumptos
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
superuacui
supervacuus: nichtig, EN: superfluous, redundant, more than needed
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uicinus
vicinus: benachbart, Nachbar, EN: nearby, neighboring, EN: neighbor

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum