Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XV)  ›  038

Quisnam hominum ueniam dare quisue deorum uentribus abnueret dira atque inmania passis et quibus illorum poterant ignoscere manes quorum corporibus uescebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ben.c am 30.03.2024
Wer unter den Menschen oder wer unter den Göttern würde es ablehnen, Vergebung zu gewähren Mägen, die schreckliche und monströse Dinge erduldet haben, denen selbst die Geister der Toten vergeben könnten, von deren Körpern sie zehrten?

von mio.p am 24.04.2016
Welcher Mensch oder welcher Gott könnte es ablehnen, jenen zu vergeben, die solch schreckliche und monströse Dinge ertragen haben, wenn sogar die Geister derjenigen vergeben könnten, deren Körper sie verzehrt haben?

Analyse der Wortformen

Quisnam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
dare
dare: geben
quisue
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
deorum
deus: Gott
uentribus
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
abnueret
abnuere: abwinken, decline
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inmania
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
passis
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
et
et: und, auch, und auch
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ignoscere
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
corporibus
corpus: Körper, Leib
uescebantur
vesci: ernähren, essen, genießen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum