Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIV)  ›  030

Quidam sortiti metuentem sabbata patrem nil praeter nubes et caeli numen adorant, nec distare putant humana carne suillam, qua pater abstinuit, mox et praeputia ponunt; romanas autem soliti contemnere leges iudaicum ediscunt et seruant ac metuunt ius, tradidit arcano quodcumque uolumine moyses: non monstrare uias eadem nisi sacra colenti, quaesitum ad fontem solos deducere uerpos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wolfgang.828 am 07.02.2024
Gewisse, die einen Vater erlangt haben, der die Sabbate fürchtet, verehren nichts außer Wolken und der Göttlichkeit des Himmels, noch glauben sie, dass menschliches Fleisch sich vom Schweinefleisch unterscheidet, von dem der Vater sich enthielt; bald entfernen sie auch ihre Vorhaut; darüber hinaus, daran gewöhnt, römische Gesetze zu verachten, lernen sie das jüdische Gesetz gründlich und beachten und fürchten es, was Mose in seinem geheimen Band überliefert hat: die Wege nicht zu zeigen außer dem, der dieselben heiligen Riten pflegt, zum gesuchten Quell nur die Beschnittenen zu führen.

von aaliya.901 am 08.05.2024
Manche Menschen, deren Vater zufällig ein Sabbatbeobachter war, verehren nichts als Wolken und die Macht des Himmels, und sie sehen keinen Unterschied zwischen menschlichem Fleisch und Schweinefleisch, das ihr Vater vermied. Bald lassen sie sich auch beschneiden. Gewohnt, römische Gesetze zu verachten, studieren, beachten und fürchten sie das jüdische Gesetz und folgen allem, was Moses in seinen heiligen Schriftrollen festgelegt hat: Sie werden niemandem Anweisungen geben, der nicht denselben Glauben teilt, und werden nur die Beschnittenen zu dem Wasser führen, das diese suchen.

Analyse der Wortformen

Quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sortiti
sortiri: durch das Losen
sortitus: erlost
metuentem
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
sabbata
sabbatum: Sabbat
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
nubes
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
et
et: und, auch, und auch
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
adorant
adorare: anbeten, verehren
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
distare
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
putant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
carne
carnis: Fleisch
caro: Fleisch
suillam
suillus: Schweine..., Schweine...
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pater
pater: Vater
abstinuit
abstinere: abhalten, sich enthalten
mox
mox: bald
et
et: und, auch, und auch
praeputia
praeputiare: EN: drawing out the foreskin/prepuce
praeputium: Vorhaut, prepuce
ponunt
ponere: setzen, legen, stellen
romanas
romanus: Römer, römisch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
contemnere
contemnere: geringschätzen, verachten
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
iudaicum
judaicus: EN: of/relating to the Jews, Jewish
ediscunt
ediscere: auswendig lernen
et
et: und, auch, und auch
seruant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
metuunt
metuere: (sich) fürchten
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
tradidit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
arcano
arcano: EN: secretly, in confidence
arcanum: Geheimnis, geheim, mystery
arcanus: geheim, private, hidden, trustworthy friend, keeper of secrets
quodcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
uolumine
volumen: Band, Krümmung, Band, Schriftrolle, chapter, fold
moyses
moyses: EN: Moses
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
monstrare
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
colenti
colens: EN: honoring, treating respectfully, worshiper
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
quaesitum
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitum: Erwerb, inquiry
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fontem
fons: Quelle, fountain, well
solos
solus: einsam, allein, einzig, nur
deducere
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
uerpos
verpus: der Beschnittene

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum