Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIV)  ›  016

Nam si quid dignum censoris fecerit ira quandoque et similem tibi se non corpore tantum nec uultu dederit, morum quoque filius et qui omnia deterius tua per uestigia peccet, corripies nimirum et castigabis acerbo clamore ac post haec tabulas mutare parabis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pia.d am 09.12.2013
Denn wenn dein Sohn etwas tut, das strenge Kritik verdient, besonders wenn er sich als genau wie du herausstellt - nicht nur äußerlich, sondern auch charakterlich - und in deine Fußstapfen tritt, nur um sich noch schlimmer zu verhalten, wirst du ihn sicherlich tadeln und wütend anschreien, und dann wirst du anfangen, darüber nachzudenken, dein Testament zu ändern.

von lilia843 am 16.10.2020
Denn wenn er etwas getan hätte, das des Zornes eines Zensors würdig wäre, und sich jemals dir ähnlich gezeigt hätte, nicht nur dem Körper und Gesicht nach, sondern auch als Sohn deines Charakters und einer, der in allem Schlimmeres sündigt, indem er deinen Fußspuren folgt, würdest du ihn wahrlich tadeln und mit bitterem Geschrei züchtigen, und danach wirst du dich anschicken, dein Testament zu ändern.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acerbo
acerbare: EN: embitter
acerbo: verbittern, verschlimmern
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
castigabis
castigare: zügeln, züchtigen
censoris
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
corpore
corpus: Körper, Leib
corripies
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
dederit
dare: geben
deterius
deterior: schlechter, weniger gut, tieferstehend, geringer
deterius: das Schlechtere, worse, less
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
et
et: und, auch, und auch
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
morum
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimirum
nimirum: allerdings, freilich, dennoch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parabis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
peccet
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quandoque
quandoque: irgendeinmal, at whatever time
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tibi
tibi: dir
tua
tuus: dein
uestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
uultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum