Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII)  ›  077

Pecudem spondere sacello balantem et laribus cristam promittere galli non audent; quid enim sperare nocentibus aegris concessum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hailey.b am 08.10.2013
Ein blökendes Schaf einem Heiligtum zu geloben und den Laren den Hahnenkamm zu versprechen, das wagen sie nicht; denn was dürfen die Schuldigen und Kranken noch hoffen?

von janis875 am 07.07.2013
Sie wagen es nicht, ein blökendes Schaf dem Heiligtum zu opfern oder den Kamm eines Hahns den Hausgöttern zu versprechen - welche Hoffnung bleibt denn den Schuldigen in ihrem Elend?

Analyse der Wortformen

aegris
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
audent
audere: wagen
balantem
balans: EN: bleating as proper epithet of sheep
balare: blöcken
concessum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
cristam
crista: Kamm auf dem Kopf von Tieren, Helmbusch, Kitzler, Leiste, kammartiger Teil eines Organs
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
laribus
lar: der Lar
nocentibus
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Pecudem
pecus: Vieh, Schaf
promittere
promittere: versprechen, geloben
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
sacello
sacellum: kleine Kapelle
sperare
sperare: hoffen
spondere
spondere: versprechen, geloben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum