Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII) (2)  ›  077

Pecudem spondere sacello balantem et laribus cristam promittere galli non audent; quid enim sperare nocentibus aegris concessum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aegris
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank, EN: diseased part of the body
audent
audere: wagen
balantem
balans: EN: bleating as proper epithet of sheep, EN: bleater
balare: blöcken
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
concessum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis, EN: permitted/allowable/allowed/granted, EN: concession
cristam
crista: Kamm auf dem Kopf von Tieren, Helmbusch, Kitzler, Leiste, kammartiger Teil eines Organs
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
laribus
lar: der Lar, EN: Lares
nocentibus
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Pecudem
pecus: Vieh, Schaf
promittere
promittere: versprechen, geloben
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacello
sacellum: kleine Kapelle, EN: shrine
sperare
sperare: hoffen
spondere
spondere: versprechen, geloben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum