Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII)  ›  064

Cur tamen hos tu euasisse putes, quos diri conscia facti mens habet attonitos et surdo uerbere caedit occultum quatiente animo tortore flagellum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebecca.8997 am 02.09.2013
Warum glaubst du, dass diese Menschen davongekommen sind, wenn ihr schlechtes Gewissen sie vor Angst erstarren lässt, während ihr Verstand, als eigener Peiniger, sie unaufhörlich mit einer unsichtbaren Peitsche geißelt?

von bela.n am 11.05.2015
Warum glaubst du dennoch, dass diese entkommen seien, die, bewusst ihrer schrecklichen Tat, von ihrem Geist erschlagen und mit einem lautlosen Schlag geschlagen werden, während ihre Seele als Peiniger eine verborgene Peitsche schwingt?

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
attonitos
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
caedit
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
conscia
conscia: bewußt, bewusst, accessory
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
Cur
cur: warum, wozu
diri
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
et
et: und, auch, und auch
euasisse
evadere: entgehen, entrinnen
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
flagellum
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, lash, scourge
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
occultum
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quatiente
quatere: schütteln
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
surdo
surdus: taub, unresponsive to what is said
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tortore
tortor: Folterknecht
tu
tu: du
uerbere
verber: Schlag, Peitsche, whip

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum