Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII)  ›  042

Si nullum in terris tam detestabile factum ostendis, taceo, nec pugnis caedere pectus te ueto nec plana faciem contundere palma, quandoquidem accepto claudenda est ianua damno, et maiore domus gemitu, maiore tumultu planguntur nummi quam funera; nemo dolorem fingit in hoc casu, uestem diducere summam contentus, uexare oculos umore coacto: ploratur lacrimis amissa pecunia ueris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mila.951 am 17.09.2016
Wenn du mir nichts Verabscheuungswürdigeres auf Erden zeigen kannst, werde ich schweigen und dich nicht daran hindern, dir die Brust zu schlagen oder ins Gesicht zu schlagen, da du dich nach einem solchen Verlust ohnehin wirst zurückziehen müssen. Menschen jammern und verursachen mehr Chaos beim Trauern um Geld als um Todesfälle; niemand heuchelt hier Trauer, zufrieden damit, nur die Kleider zu zerreißen oder Tränen zu erzwingen: Wenn Geld verloren geht, vergießt man echte Tränen.

von marlo.8822 am 17.03.2021
Wenn du kein Werk auf Erden zeigst, so abscheulich, schweige ich still, und ich verbiete dir nicht, mit Fäusten die Brust zu schlagen noch das Gesicht mit flacher Handfläche zu schlagen, da nach dem erlittenen Verlust die Tür geschlossen werden muss, und mit größerem Stöhnen des Hauses, mit größerem Tumult werden Münzen betrauert als Beerdigungen; niemand heuchelt Trauer in diesem Fall, zufrieden, den Saum des Gewandes zu zerreißen, die Augen mit erzwungener Feuchtigkeit zu quälen: verlorenes Geld wird mit wahren Tränen beweint.

Analyse der Wortformen

accepto
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
caedere
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
casu
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
claudenda
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
coacto
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactare: EN: compel
contentus
contentus: zufrieden, gespannt
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contundere
contundere: zerschlagen
damno
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
damnare: verurteilen
detestabile
detestabilis: verabscheuenswert, execrable, abominable
diducere
diducere: auseinanderziehen
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
factum
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fingit
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
funera
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
funerare: bestatten, bestatten
gemitu
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
gemere: seufzen, stöhnen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maior: größer, älter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nummi
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
oculos
oculus: Auge
ostendis
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
palma
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
pectus
pectus: Brust, Herz
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
plana
planus: flach, eben, Landstreicher
planum: Fläche, eben, flach
planguntur
plangere: schlagen
ploratur
plorare: laut weinen, schreien, heulen, klagen
pugnis
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnus: Faust
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quandoquidem
quandoquidem: da nun einmal, seeing that
si
si: wenn, ob, falls
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
taceo
tacere: schweigen, still sein
tam
tam: so, so sehr
te
te: dich
terris
terra: Land, Erde
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ueris
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
uestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
ueto
vetare: hindern, verhindern, verbieten
uexare
vexare: quälen, plagen
umore
umor: Feuchtigkeit, Nässe, liquid

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum