Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII) (1)  ›  040

Accipe quae contra ualeat solacia ferre et qui nec cynicos nec stoica dogmata legit a cynicis tunica distantia, non epicurum suspicit exigui laetum plantaribus horti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Accipe
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cynicos
cynicus: Kyniker, Anhänger der Philosphie der Kyniker, zu den Kynikern gehörend
distantia
distans: EN: distant
distantia: Entfernung, Abstand, EN: distance
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
dogmata
dogma: Grundsatz, Lehrsatz, EN: doctrine, defined doctrine
et
et: und, auch, und auch
exigui
exicare: EN: cut out/off
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
horti
hortius: EN: Horace/Horatio, EN: Horace/Horatio
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
legit
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
plantaribus
plantar: EN: sandals (pl.)
plantaris: EN: of/connected with the soles of the feet
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
stoica
stoicus: Stoiker
suspicit
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tunica
tunica: Tunika, Unterkleid
ualeat
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum