Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII)  ›  017

Quondam hoc indigenae uiuebant more, priusquam sumeret agrestem posito diademate falcem saturnus fugiens, tunc cum uirguncula iuno et priuatus adhuc idaeis iuppiter antris; nulla super nubes conuiuia caelicolarum nec puer iliacus formonsa nec herculis uxor ad cyathos et iam siccato nectare tergens bracchia volcanus liparaea nigra taberna; prandebat sibi quisque deus nec turba deorum talis ut est hodie, contentaque sidera paucis numinibus miserum urguebant atlanta minori pondere; nondum imi sortitus triste profundi imperium sicula toruos cum coniuge pluton, nec rota nec furiae nec saxum aut uolturis atri poena, sed infernis hilares sine regibus umbrae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilya.a am 12.08.2014
Einst lebten die Einheimischen so, bevor Saturn von seinem Thron floh und ein einfacher Bauer wurde. Damals war Juno noch ein junges Mädchen, und Jupiter lebte noch privat in den Höhlen des Ida-Berges. Es gab noch keine göttlichen Festmahle über den Wolken - keinen Ganymed oder Hebe, die Wein servierten, keinen Vulkan, der seine Arme in seiner rußigen Werkstatt abwischte, nachdem er den ganzen Nektar gereicht hatte. Jeder Gott aß damals allein, und es gab längst nicht so viele Götter wie heute. Die Sterne waren mit nur wenigen Gottheiten zufrieden, sodass Atlas keine so schwere Last tragen musste. Der grimmige Pluto hatte noch nicht durch seine sizilianische Braut das Los für die Herrschaft über die Unterwelt gewonnen, und es gab noch keine Folterräder, keine Furien, keine rollenden Steine oder schwarzen Geier, um jemanden zu bestrafen - nur fröhliche Geister, die frei in der Unterwelt lebten, ohne Könige, die über sie herrschten.

von lucie954 am 19.07.2017
Einst lebten die Einheimischen auf diese Weise, bevor Saturn, fliehend, die ländliche Sichel ergriff, nachdem er seine Krone abgelegt hatte, zu einer Zeit, als Juno noch eine junge Jungfrau war und Jupiter noch in den idäischen Höhlen privat weilte; es gab keine Festmahle der Himmelsbewohner über den Wolken, weder den illischen Knaben noch Hercules' schöne Gattin bei den Weinbechern, und Vulcanus, mit bereits vertrocknetem Nektar, wischte seine Arme in der dunklen liparischen Werkstatt; jeder Gott speiste für sich allein, und die Schar der Götter war nicht so wie heute, und die Sterne, zufrieden mit wenigen Gottheiten, lasteten mit geringerem Gewicht auf Atlas; noch hatte Pluto, grimmig mit seiner sizilianischen Gattin, nicht durch Los die traurige Herrschaft der tiefsten Tiefen erlangt, und es gab weder Rad noch Furien noch Strafe des Steins oder des schwarzen Geiers, sondern die Schatten waren glücklich ohne Könige in der Unterwelt.

Analyse der Wortformen

agrestem
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
antris
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
atri
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bracchia
bracchium: Arm
caelicolarum
caelicola: Gottheit
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conuiuia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cyathos
cyathus: Schöpflöffel, Becher als Trinkgefäß
deus
deus: Gott
diademate
diadema: Königswürde
diadematus: mit einer Kopfbinde geschmückt, gekrönt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
falcem
falx: Sense, Sichel
formonsa
formonsus: schön, finely formed, handsome, fair
fugiens
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
furiae
furia: Wut, Wut, fury
herculis
hercules: Hercules (Griechischer Held)
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hilares
hilarare: erheitern
hilaris: vergnügt, froh, heiter, fröhlich
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
idaeis
idea: EN: idea
iliacus
iliacus: EN: colicky
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
imi
imus: unterster, niedrigster
indigenae
indigena: eingeboren, eingeboren, einheimisch
indigenus: EN: native, indigenous
infernis
infernum: Hölle (Pl.), infernal regions, hell
infernus: unten befindlich, under, the shades
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iuno
juno: Juno
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
minori
minor: kleiner, geringer, minder
miserum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nectare
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, bind
nigra
niger: schwarz, dunkel
nigrare: EN: be black
nondum
nondum: noch nicht
nubes
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numinibus
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
minori
parvus: klein, gering
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
posito
ponere: setzen, legen, stellen
prandebat
prandere: frühstücken, zu Mittag essen
priuatus
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
profundi
profundere: vergeuden, pour out
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
Quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
regibus
rex: König
rota
rota: Rad
rotare: im Kreise herumdrehen
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
siccato
siccare: trocknen, austrocknen
sicula
sicula: kleiner Dolch
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sortitus
sortiri: durch das Losen
sortitus: erlost
sumeret
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
taberna
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, inn
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tergens
tergere: reiben, wischen
toruos
torvus: finster
triste
triste: traurig, traurig, sorrowfully
tristis: traurig
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uirguncula
virguncula: Mädchen
uiuebant
vivere: leben, lebendig sein
umbrae
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
volcanus
volcanus: Gott des Feuers, god of fire
uolturis
voltur: EN: vulture
urguebant
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, urge
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum