Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII) (1)  ›  017

Quondam hoc indigenae uiuebant more, priusquam sumeret agrestem posito diademate falcem saturnus fugiens, tunc cum uirguncula iuno et priuatus adhuc idaeis iuppiter antris; nulla super nubes conuiuia caelicolarum nec puer iliacus formonsa nec herculis uxor ad cyathos et iam siccato nectare tergens bracchia volcanus liparaea nigra taberna; prandebat sibi quisque deus nec turba deorum talis ut est hodie, contentaque sidera paucis numinibus miserum urguebant atlanta minori pondere; nondum imi sortitus triste profundi imperium sicula toruos cum coniuge pluton, nec rota nec furiae nec saxum aut uolturis atri poena, sed infernis hilares sine regibus umbrae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrestem
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, EN: countryman, peasant, EN: rustic, inhabiting countryside
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
antris
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle, EN: cave
atri
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
caelicolarum
caelicola: Gottheit, EN: heaven dweller
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
conuiuia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cyathos
cyathus: Schöpflöffel, Becher als Trinkgefäß, EN: 1/12 sextarius/pint
deus
deus: Gott
diademate
diadema: Königswürde, EN: diadem/crown, EN: diadem/crown
diadematus: mit einer Kopfbinde geschmückt, gekrönt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
falcem
falx: Sense, Sichel
formonsa
formonsus: schön, EN: beautiful, finely formed, handsome, fair
fugiens
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
furiae
furia: Wut, Wut, EN: frenzy, fury
herculis
hercules: Hercules (Griechischer Held)
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hilares
hilarare: erheitern
hilaris: vergnügt, froh, heiter, fröhlich
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
idaeis
idea: EN: idea
iliacus
iliacus: EN: colicky, EN: colic-sufferer
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
imi
imus: unterster, niedrigster
indigenae
indigena: eingeboren, eingeboren, einheimisch, EN: native
indigenus: EN: native, indigenous, EN: native
infernis
infernum: Hölle (Pl.), EN: lower regions (pl.), infernal regions, hell
infernus: unten befindlich, EN: lower, under, EN: inhabitants of the lower world (pl.), the shades
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iuno
juno: Juno
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
minori
minor: kleiner, geringer, minder
miserum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nectare
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nigra
niger: schwarz, dunkel
nigrare: EN: be black
nondum
nondum: noch nicht
nubes
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numinibus
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
minori
parvus: klein, gering
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
posito
ponere: setzen, legen, stellen
prandebat
prandere: frühstücken, zu Mittag essen
priuatus
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
profundi
profundere: vergeuden, EN: pour, pour out
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, EN: deep, profound
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
Quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
regibus
rex: König
rota
rota: Rad
rotare: im Kreise herumdrehen
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
siccato
siccare: trocknen, austrocknen
sicula
sicula: kleiner Dolch, EN: small dagger
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy), EN: Sicilian
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sortitus
sortiri: durch das Losen
sortitus: erlost, EN: assigned, EN: process of lottery
sumeret
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
taberna
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, EN: tavern, inn
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tergens
tergere: reiben, wischen
toruos
torvus: finster, EN: pitiless/grim
triste
triste: traurig, traurig, EN: sadly, sorrowfully
tristis: traurig
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uirguncula
virguncula: Mädchen, EN: little girl
uiuebant
vivere: leben, lebendig sein
umbrae
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
volcanus
volcanus: Gott des Feuers, EN: Vulcan, god of fire
uolturis
voltur: EN: vulture
urguebant
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, EN: spur on, urge, EN: hem in
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum