Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III) (3)  ›  131

Non sum tam ineptus ut epicuream cantilenam hoc loco persequar et dicam vanos esse inferorum metus, nec ixionem rota volvi nec saxum umeris sisyphi trudi in adversum nec ullius viscera et renasci posse cotidie et carpi: nemo tam puer est ut cerberum timeat et tenebras et larvalem habitum nudis ossibus cohaerentium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
cantilenam
cantilena: allbekanntes Lied, EN: oft repeated saying
carpi
carpere: pflücken, rupfen
cerberum
cerberos: EN: Cerberus
cerberus: EN: Cerberus
cohaerentium
cohaerens: EN: touching, adjacent
cohaerente: EN: things (pl.) touching/adjacent
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
cotidie
cotidie: täglich, EN: daily, every day
dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
epicuream
epicureus: epikureisch, EN: Epicurean, belonging to the Epicureans, following philosopher Epicurus, EN: Epicurean, one belonging to the Epicureans, follower phil
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habitum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ineptus
ineptus: unbrauchbar, töricht, unpassend, EN: silly, foolish
inferorum
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
larvalem
larualis: gespensterhaft, EN: specter-like
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
Non
non: nicht, nein, keineswegs
nudis
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
persequar
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
renasci
renasci: EN: be born again, be renewed, be revived
rota
rota: Rad
rotare: im Kreise herumdrehen
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
tam
tam: so, so sehr
tenebras
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
timeat
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
trudi
trudere: treiben, drängen
trudis: Brechstange
vanos
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
volvi
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
ullius
ullus: irgendein
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
volvi
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum