Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII) (1)  ›  016

Nescis quem tua simplicitas risum uulgo moueat, cum exigis a quoquam ne peieret et putet ullis esse aliquod numen templis araeque rubenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliquod
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, EN: some, several, EN: some/several/a few people
araeque
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
aron: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
araeque
equus: Pferd, Gespann
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exigis
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
moueat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Nescis
nescire: nicht wissen
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
peieret
pejerare: meineidig sein
putet
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoquam
quoquam: irgendwohin, irgendwohin, EN: to any place, anywhere
risum
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln, EN: laughter
rubenti
rubens: rot, EN: colored or tinged with red
rubere: rot sein
simplicitas
simplicitas: Einfachheit, Natürlichkeit
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
tua
tuus: dein
ullis
ullus: irgendein
uulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum