Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  138

Nescis, temeraria, nescis, quem fugias, ideoque fugis: mihi delphica tellus et claros et tenedos patareaque regia servit; iuppiter est genitor; per me, quod eritque fuitque estque, patet; per me concordant carmina nervis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mia.863 am 28.08.2023
Du weißt nicht, törichtes Mädchen, du weißt nicht, vor wem du fliehst, und deshalb läufst du. Ich herrsche über Delphi, Claros, Tenedos und den königlichen Palast von Patara. Jupiter ist mein Vater. Durch mich werden Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft enthüllt. Durch mich verschmelzen Musik und Poesie zu eins.

von ferdinand914 am 29.10.2019
Du weißt nicht, Verwegene, du weißt nicht, wen du fliehst, und darum fliehst du: Mir dienen das delphische Land und Claros und Tenedos und der pataräische Palast; Jupiter ist mein Vater; durch mich wird offenbar, was sein wird und war und ist; durch mich stimmen Gesänge mit den Saiten überein.

Analyse der Wortformen

carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.)
claros
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
concordant
concordare: übereinstimmen
eritque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
que: und
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
estque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
que: und
et
et: und, auch, und auch
fugias
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fucus: Orseille (Farbstoff), Drohne
fugis
fuga: Flucht
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fucus: Orseille (Farbstoff), Drohne
fuitque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
que: und
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
ideoque
ideo: dafür, deswegen
que: und
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
me
me: mich
mihi
mihi: mir
nervis
nerva: EN: Nerva
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
Nescis
nescire: nicht wissen
patet
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
per
per: durch, hindurch, aus
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
servit
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
temeraria
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
tenedos
dos: Mitgift, Gabe
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum