Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XI)  ›  057

Sed nunc dilatis auerte negotia curis et gratam requiem dona tibi, quando licebit per totum cessare diem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.e am 10.05.2017
Doch nun, die Sorgen beiseite gelegt, wende dich ab von den Geschäften und schenke dir angenehme Ruhe, wenn es dir erlaubt sein wird, den ganzen Tag über innezuhalten.

von meryem.9945 am 12.12.2021
Lege nun deine Sorgen beiseite, mach eine Pause von der Arbeit und gönne dir eine angenehme Erholung, da du den ganzen Tag frei hast.

Analyse der Wortformen

auerte
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
cessare
cessare: zögern, säumen, aussetzen
curis
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dilatis
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
et
et: und, auch, und auch
gratam
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
licebit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
negotia
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
per
per: durch, hindurch, aus
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
requiem
requies: Ruhe, respite
Sed
sed: sondern, aber
tibi
tibi: dir
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum