Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XI)  ›  055

Nostra dabunt alios hodie conuiuia ludos: conditor iliados cantabitur atque maronis altisoni dubiam facientia carmina palmam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.b am 17.11.2019
Unsere Bankette werden heute andere Spiele darbieten: Der Gründer der Ilias wird besungen, und Maros hochtönende Gedichte, die den Siegespreis unsicher machen.

von Jannik am 24.03.2017
Unser Fest heute wird eine besondere Unterhaltung bieten: Wir werden Homers Ilias und Virgils gewaltige Verse rezitieren, deren Vorzüglichkeit schwer zu unterscheiden ist.

Analyse der Wortformen

alios
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
altisoni
altisonus: hochklingend, laut tönend, dröhnend, erhaben klingend
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
cantabitur
cantare: singen, besingen, spielen (Instrument), zaubern, bezaubern
carmina
carmen: Lied, Gedicht, Gesang, Spruch, Zauberspruch, Zauberformel, Weissagung
carminare: kardieren (Wolle), kämmen, hecheln, reinigen, Gedichte verfassen, dichten, singen, besingen
conditor
conditor: Gründer, Gründerin, Stifter, Stifterin, Verfasser, Verfasserin, Urheber, Urheberin, Erbauer, Erbauerin, Schöpfer, Schöpferin, Einleger (von Speisen), Würzer
condere: gründen, erbauen, errichten, stiften, verfassen, dichten, verwahren, bergen, verbergen, bestatten, beisetzen, wegstecken, einstecken (Schwert)
condire: würzen, abschmecken, einpökeln, einlegen, konservieren, einbalsamieren, gründen, stiften, verfassen, dichten, verbergen, beerdigen
conuiuia
convivium: Gastmahl, Festmahl, Gelage, Festessen, geselliges Beisammensein
dabunt
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
dubiam
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, ungewiss, gefährlich, misslich, zweifelhaft, unsicher
facientia
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
hodie
hodie: heute, am heutigen Tag, heutzutage
iliados
dos: Mitgift, Heiratsgut, Dotierung, Gabe, Talent
ile: Weiche, Leiste, Unterleib, Bauch, Eingeweide
ilion: Ilion, Troja
ludos
ludus: Spiel, Wettkampf, Unterhaltung, Schauspiel, Gladiatorenschule, Elementarschule
maronis
maro: Maro (Beiname des Publius Vergilius Maro)
nostra
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
palmam
palma: Handfläche, flache Hand, Palme, Palmenzweig, Preis, Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum