Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XI)  ›  050

Forsitan expectes ut gaditana canoro incipiant prurire choro plausuque probatae ad terram tremulo descendant clune puellae, spectant hoc nuptae iuxta recubante marito quod pudeat narrare aliquem praesentibus ipsis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dilara.c am 24.12.2019
Man könnte erwarten, dass die Tänzerinnen aus Cadiz, angeregt durch die Musik und ermutigt durch Applaus, beginnen zu schwingen und sich mit bebenden Hüften auf den Boden sinken lassen – während verheiratete Frauen diese Vorstellung mit ihren daneben liegenden Ehemännern beobachten – etwas, das man in deren Gegenwart zu beschreiben sich schämen würde.

von maxime.l am 17.04.2020
Vielleicht erwartest du, dass Gaditanische Mädchen beginnen, durch einen musikalischen Chor erregt zu werden und, durch Applaus bestätigt, mit zitterndem Gesäß zum Boden herabsteigen, während verheiratete Frauen dies beobachten, mit dem danebenliegenden Ehemann, was sich jemand schämen würde, in Gegenwart eben dieser Personen zu erzählen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
canoro
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, harmonious
choro
chorus: Chor, Chortanz
clune
clunis: Hinterbacke, Steiß, haunch, hindquarters (vertebrate animals)
descendant
descendere: herabsteigen
expectes
expectare: warten, erwarten
Forsitan
forsitan: vielleicht
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
incipiant
incipere: beginnen, anfangen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
narrare
narrare: erzählen, berichten, kundtun
nuptae
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
plausuque
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
plausus: das Klatschen
que: und
praesentibus
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
probatae
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
prurire
prurire: jucken
pudeat
pudere: sich schämen, beschämen
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recubante
recubare: auf dem Rücken liegen
spectant
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
terram
terra: Land, Erde
tremulo
tremulus: zitternd
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum