Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XI)  ›  023

De tiburtino ueniet pinguissimus agro haedulus et toto grege mollior, inscius herbae necdum ausus uirgas humilis mordere salicti, qui plus lactis habet quam sanguinis, et montani asparagi, posito quos legit uilica fuso.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emanuel856 am 19.07.2013
Ein mollicher junger Bock wird aus der Tivoli-Landschaft ankommen, zarter als jeder andere in der Herde. Er hat noch kein Gras gekostet und sich nicht getraut, an den niedrigen Weidenzweigen zu knabbern. Er ist noch mehr Milch als Blut, zusammen mit ein paar wilden Spargeln, die die Bäuerin nach dem Ablegen ihres Spinnrockens gesammelt hat.

von lucia.851 am 28.06.2017
Aus dem tiburtinischen Feld wird ein sehr fettes junges Zicklein kommen, weicher als die ganze Herde, unwissend des Grases und noch nicht gewagt habend, die Zweige der niedrigen Weide zu beißen, der mehr Milch als Blut hat, und Bergspargel, den die Bäuerin sammelte, nachdem sie ihre Spindel niedergelegt hatte.

Analyse der Wortformen

De
de: über, von ... herab, von
ueniet
venire: kommen
pinguissimus
pinguis: fett, fettig
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
haedulus
haedulus: Ziegenböckchen, little young goat
et
et: und, auch, und auch
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
grege
grecus: EN: Greek
grex: Rudel, Herde, Schar
mollior
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
inscius
inscius: unwissend, ignorant
herbae
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
necdum
necdum: und noch nicht
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
uirgas
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
humilis
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
mordere
mordere: beißen
salicti
salictum: Weidengebüsch, willow grove
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
plus
multum: Vieles
plus: mehr
lactis
lac: Milch
lacte: EN: milk
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
et
et: und, auch, und auch
montani
montanus: auf Bergen befindlich
asparagi
asparagus: Spargel
posito
ponere: setzen, legen, stellen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
legit
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
uilica
vilica: Verwalterin, Verwalterin
vilicare: EN: perform duties of farm overseer
fuso
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum