Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  096

Ut uigeant sensus animi, ducenda tamen sunt funera natorum, rogus aspiciendus amatae coniugis et fratris plenaeque sororibus urnae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.e am 11.10.2024
Auf dass die Sinne des Geistes gedeihen, müssen dennoch die Beerdigungen der Kinder vollzogen, der Scheiterhaufen der geliebten Gattin betrachtet und Urnen, gefüllt mit Bruder und Schwestern, besehen werden.

von nico859 am 25.11.2024
Um unseren Geist stark zu halten, müssen wir dennoch die Beerdigungen unserer Kinder ertragen, der Verbrennung unserer geliebten Ehepartnerin beiwohnen und den Urnen unseres Bruders und unserer Schwestern ins Gesicht sehen.

Analyse der Wortformen

amatae
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amata: Geliebte
amatus: geliebt
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aspiciendus
aspicere: ansehen, anblicken
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
ducenda
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
plenaeque
equus: Pferd, Gespann
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fratris
frater: Bruder
funera
funerare: bestatten, bestatten
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
natorum
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
plenaeque
plenus: reich, voll, ausführlich
rogus
rogus: Scheiterhaufen
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sororibus
soror: Schwester
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uigeant
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
urnae
urna: Wasserkrug, Urne, Krug

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum