Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  082

Deformem et taetrum ante omnia uultum dissimilemque sui, deformem pro cute pellem pendentisque genas et talis aspice rugas quales, umbriferos ubi pandit thabraca saltus, in uetula scalpit iam mater simia bucca.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucas.842 am 06.02.2014
Betrachte das hässliche und abscheuliche Gesicht vor allen Dingen, ungleich sich selbst, die entstellte Haut statt einer Hülle und herabhängende Wangen und solche Falten, wie sie, wo Thabraca seine schattigen Waldungen ausbreitet, eine alte Affenmutter nun auf ihrer alten Wange kratzt.

von louis.977 am 04.12.2021
Betrachte dieses hässliche, groteske Gesicht, so anders als einst, mit seiner rauen Haut, herabhängenden Wangen und Falten, wie sie eine alte Affenmutter beim Kratzen ihrer gealterten Wange in den schattigen Wäldern von Thabraca zeigen würde.

Analyse der Wortformen

Deformem
deformare: gestalten, abformen, gestalten
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
et
et: und, auch, und auch
taetrum
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, offensive
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
uultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
dissimilemque
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
que: und
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
deformem
deformare: gestalten, abformen, gestalten
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
cute
cutis: Haut, Leder
pellem
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
genas
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
et
et: und, auch, und auch
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
aspice
aspicere: ansehen, anblicken
rugas
ruga: Falte, Runzel, die Runzel, Hautfalte, Falte
rugare: runzeln
quales
qualis: wie beschaffen, was für ein
umbriferos
umbrifer: schattenspendend, shady
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
pandit
pandere: ausbreiten
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uetula
vetulus: ältlich, aging
scalpit
scalpere: kratzen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
mater
mater: Mutter
simia
simia: Affe
bucca
bucca: Backe, mouth

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum