Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  038

Sed uideant serui, ne quis neget et pauidum in ius ceruice obstricta dominum trahat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aylin.9851 am 23.03.2014
Die Sklaven sollten besser vorsichtig sein, sonst könnte jemand sich weigern und ihren zitternden Herrn mit einem Strick um den Hals vor Gericht schleifen.

von emilian.h am 23.04.2022
Aber die Sklaven sollen darauf achten, dass niemand den verängstigten Herrn, mit gefesseltem Nacken, des Gerichts verweigert und vor Gericht schleift.

Analyse der Wortformen

ceruice
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neget
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
obstricta
obstringere: vor etwas vorbinden
pauidum
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
Sed
sed: sondern, aber
serui
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
trahat
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uideant
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum