Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  022

Iam strident ignes, iam follibus atque caminis ardet adoratum populo caput et crepat ingens seianus, deinde ex facie toto orbe secunda fiunt urceoli, pelues, sartago, matellae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristian.k am 17.03.2018
Die Feuer lodern jetzt, und in Blasebalg und Ofen brennt der Kopf, den das Volk einst verehrte, und der mächtige Sejanus zerbricht, und aus dem Gesicht, das einst das zweitwichtigste der Welt war, werden billige Töpfe, Becken, Pfannen und Nachttöpfe gemacht.

von diego.871 am 02.05.2021
Nun zischen die Feuer, nun brennen in Blasbälgen und Öfen das vom Volk verehrte Haupt und der mächtige Seianus zerspringt, dann werden aus dem Gesicht, dem zweiten in der ganzen Welt, kleine Krüge, Becken, Pfanne, Nachttöpfe.

Analyse der Wortformen

adoratum
adorare: anbeten, verehren
ardet
ardere: brennen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caminis
caminus: Kamin, Schmelzofen, Kamin, Ofen, forge
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
crepat
crepare: schallen, erschallen lassen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fiunt
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
follibus
follis: Blasebalg, Ledersack, Blasebalg, purse
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
pelues
pelvis: Schüssel, Becken
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
sartago
sartago: Tiegel
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
seianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
strident
stridere: zischen
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
urceoli
urceolus: Krüglein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum