Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  115

Filius autem corporis egregii miseros trepidosque parentes semper habet: rara est adeo concordia formae atque pudicitiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.876 am 19.10.2024
Ein schöner Sohn bereitet seinen Eltern stets Sorge und Kummer: Schönheit und Tugend gehen selten Hand in Hand.

von yuna.971 am 02.11.2016
Ein Sohn von herausragender Körperlichkeit hat stets ängstliche und zitternde Eltern: Selten ist wahrlich die Eintracht von Schönheit und Bescheidenheit.

Analyse der Wortformen

Filius
filius: Kind, Sohn, Junge
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
corporis
corpus: Körper, Leib
egregii
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
miseros
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
trepidosque
que: und
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
semper
semper: immer, stets
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
rara
rarus: selten, vereinzelt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
concordia
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, concurring
formae
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum