Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X) (3)  ›  116

Sanctos licet horrida mores tradiderit domus ac ueteres imitata sabinos, praeterea castum ingenium uoltumque modesto sanguine feruentem tribuat natura benigna larga manu quid enim puero conferre potest plus custode et cura natura potentior omni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
benigna
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
castum
castum: keusch, keusch, EN: festival/period of ceremonial/required abstinence/continence dedicated to a god
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
custode
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
feruentem
fervens: EN: red hot, boiling hot
fervere: sieden
horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
imitata
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
larga
largare: EN: enlarge
largus: freigebig, reichlich, freigiebig, EN: lavish
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
modesto
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, EN: restrained, mild
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
plus
multum: Vieles
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
plus
plus: mehr
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potentior
potens: mächtig, stark, vermögend
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sabinos
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
Sanctos
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
tradiderit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tribuat
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
ueteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum