Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VIII)  ›  092

Arpinas alius volscorum in monte solebat poscere mercedes alieno lassus aratro; nodosam post haec frangebat uertice uitem, si lentus pigra muniret castra dolabra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maja.8992 am 10.11.2024
Ein anderer Arpinas pflegte im Gebirge der Volsker Lohn zu fordern, müde von fremdem Pflug; danach würde er die knorrige Rebe mit seinem Kopf zerbrechen, wenn er langsam das Lager mit träger Hacke befestigen sollte.

von phillip.v am 18.09.2014
Ein Mann aus Arpinum würde in den Volskischen Hügeln arbeiten, erschöpft vom Pflügen fremder Felder gegen Bezahlung. Danach würde er mit seiner Kraft knotige Reben aufbrechen, wenn er nicht langsam Lagerbefestigungen mit seiner schweren Hacke errichtete.

Analyse der Wortformen

alieno
alienum: fremdes Gut, fremdes Eigentum, fremde Sache
alienus: fremd, ausländisch, fremdartig, einem anderen gehörig, nicht zugehörig, abgeneigt, feindlich, ungünstig, Fremder, Ausländer
alienare: entfremden, veräußern, verkaufen, übertragen, abstoßen, sich entfremden, verlieren
alieno: entfremden, veräußern, übertragen, abstoßen, verkaufen
alius
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
aratro
aratrum: Pflug
arater: Pflug
aratrare: pflügen, beackern, bestellen
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (meist im Plural), Militärlager (meist im Plural)
castra: Lager, Kriegslager, Heerlager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen, beschneiden, schwächen, entkräften
dolabra
dolabra: Spitzhacke, Axt, Beil, Hacke, Schaufel
frangebat
frangere: brechen, zerbrechen, zerschlagen, schwächen, entmutigen, überwältigen
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
lassus
lassus: müde, erschöpft, matt, abgespannt, entkräftet
lentus
lentus: langsam, zögernd, säumig, ruhig, gelassen, sanft, biegsam, geschmeidig, zäh, klebrig, gleichgültig, teilnahmslos, nachlässig, sorglos
mercedes
merces: Lohn, Gehalt, Sold, Bezahlung, Entgelt, Belohnung, Preis, Miete, Gebühr, Bestechungsgeld, Ware, Handelsware
monte
mons: Berg, Gebirge, Hügel, Fels, großer Felsen, Haufen, Anhäufung
muniret
munire: befestigen, schützen, verteidigen, sichern, verschanzen, einen Wall bauen um, bauen, pflastern, ausstatten, versehen
nodosam
nodosus: knotig, knorrig, voller Knoten, verwickelt, kompliziert, schwierig
pigra
piger: träge, faul, langsam, schwerfällig, unwillig, widerwillig
piare: sühnen, versöhnen, beschwichtigen, besänftigen, mildern, entsühnen
pigrare: faul sein, träge sein, zögern, sich sträuben, zaudern
poscere
poscere: fordern, verlangen, beanspruchen, bitten, erforschen
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
si
si: wenn, falls, sofern, ob
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen, üblich sein, die Gewohnheit haben
uertice
vertex: Wirbel, Strudel, Scheitel, Gipfel, Spitze, Höhepunkt, Pol, Drehpunkt
uitem
vitis: Weinrebe, Weinstock
vitare: vermeiden, meiden, ausweichen, entgehen, sich hüten vor
volscorum
volsci: die Volsker (ein italikinisches Volk)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum