Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII)  ›  020

Egregium sanctumque uirum si cerno, bimembri hoc monstrum puero et miranti sub aratro piscibus inuentis et fetae comparo mulae, sollicitus, tamquam lapides effuderit imber examenque apium longa consederit uua culmine delubri, tamquam in mare fluxerit amnis gurgitibus miris et lactis uertice torrens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hamza8847 am 15.08.2023
Wenn ich einen wahrhaft außergewöhnlichen und heiligen Menschen sehe, werde ich so beunruhigt, als hätte ich seltsame Vorzeichen geschaut: einen Knaben mit zwei Körpern, unter dem Pflug entdeckte Fische, eine Maultier gebärend, Steine vom Himmel regnend, einen Schwarm Bienen, der wie ein Traubenbündel vom Tempeldach hängt, oder einen Fluss, der mit seltsamen Strömungen und Milchwellen ins Meer stürzt.

von henriette.u am 24.02.2023
Wenn ich einen herausragenden und heiligen Mann wahrnehme, vergleiche ich dies mit einem zweileibigen Ungeheuer-Knaben und mit Fischen, die unter dem staunenden Pflug gefunden werden, und mit einer trächtigen, besorgten Mähre, als hätte ein Regen Steine ausgegossen und ein Schwarm Bienen hätte sich auf einem langen Traubencluster auf dem Gipfel eines Heiligtums niedergelassen, als wäre ein Fluss mit wundersamen Wirbeln ins Meer geflossen und ein Strom mit einer Milchkrone.

Analyse der Wortformen

amnis
amnis: Strom, Fluss
apium
apes: Biene
apios: EN: kind of spurge
apis: Biene
apium: Sellerie
aratro
arater: EN: plow
aratrare: EN: plow in (young grain to improve the yield), plow (after sowing)
aratrum: Pflug
bimembri
bimembris: doppelgliedrig, part man part beast
cerno
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
comparo
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
compascere: gemeinsam weiden
consederit
considere: sich setzen, sich niederlassen
culmine
culmen: höchster Punkt, Halm
delubri
delubrum: Tempel
effuderit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
Egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
fetae
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
fluxerit
fluere: fließen, dahinfließen
gurgitibus
gurges: Strudel
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imber
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuentis
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
lactis
lac: Milch
lacte: EN: milk
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
longa
longus: lang, langwierig
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
miranti
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
miris
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
monstrum
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
mulae
mula: weibliches Maultier, weiblicher Maulesel
piscibus
piscis: Fisch
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
sanctumque
que: und
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
si
si: wenn, ob, falls
sollicitus
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
sub
sub: unter, am Fuße von
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
torrens
torrens: glühend, rushing stream
torrere: rösten
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uua
uva: Traube

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum