Sed cum peruigiles placet instaurare popinas, obuius adsiduo syrophoenix udus amomo currit, idymaeae syrophoenix incola portae hospitis adfectu dominum regemque salutat, et cum uenali cyane succincta lagona.
von casper945 am 12.08.2013
Doch wenn es beliebt, die nächtlichen Schenken zu besuchen, eilt ein Syrophoenix, benetzt mit beständigem Amomum, herbei, ein Syrophoenix, Bewohner des Idumäa-Tores, begrüßt [dich] als Herrn und König mit der Miene eines Wirtes, und mit ihm [ist] Cyane, umgürtet mit einer Flasche zum Verkauf.
von philipp.o am 16.03.2014
Aber wenn du Lust hast, die nächtlichen Schenken zu besuchen, eilt ein syrischer Kaufmann, in Parfüm getränkt, herbei, um dich zu treffen. Dieser Kaufmann vom Idumaischen Torviertel begrüßt dich als meinen Herrn und König mit übertriebener Gastfreundschaft, begleitet von Cyane, die geschäftstüchtig gekleidet ist, mit ihrer Weinflasche zum Verkauf.