Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VIII)  ›  018

Tamen ima plebe quiritem facundum inuenies, solet hic defendere causas nobilis indocti; ueniet de plebe togata qui iuris nodos et legum aenigmata soluat; hinc petit euphraten iuuenis domitique bataui custodes aquilas armis industrius; at tu nil nisi cecropides truncoque simillimus hermae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.b am 03.10.2016
Dennoch wirst du beredsamte Bürger selbst in der untersten Schicht finden - sie verteidigen oft Prozesse für ungebildete Adlige. Aus diesem gemeinen Volk in Toga kommt jemand, der rechtliche Verflechtungen entwirren und die Rätsel des Gesetzes lösen kann. Aus dieser Klasse ziehen ehrgeizige junge Männer zum Euphrat und dienen als geschickte Soldaten, die die Adler der Legion unter den eroberten Batavern bewachen. Aber du? Du bist nichts weiter als ein Athener, so leblos wie eine zerbrochene Hermes-Statue.

von daria.c am 30.04.2024
Dennoch wirst du aus dem untersten Volk einen beredten Bürger finden, der gewohnt ist, die Sache des ungebildeten Adligen zu verteidigen; aus dem togarragenden Volk wird einer kommen, der rechtliche Knoten und Rätsel der Gesetze lösen kann; von hier aus strebt ein Junger zum Euphrat und zu den Adlern der besiegten Bataver, bewandert in Waffen; du aber bist nichts als ein Cecropide und dem verstümmelten Herma am ähnlichsten.

Analyse der Wortformen

aenigmata
aenigma: ads Rätselhafte, Rätsel, enigma, riddle, obscure expression/saying
aquilas
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, swarthy
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
at
at: aber, dagegen, andererseits
bataui
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
bat: EN: but, while, however
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
de
de: über, von ... herab, von
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
et
et: und, auch, und auch
facundum
facundus: redegewandt, beredt
hermae
herma: Herme;
hermes: EN: Hermes
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ima
imus: unterster, niedrigster
indocti
indoctus: ungelehrt
industrius
industrie: EN: industriously
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
inuenies
invenire: erfinden, entdecken, finden
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
iuuenis
iuvenis: jung, junger Mann
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nobilis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nodos
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quiritem
quiris: EN: spear (Sabine word)
simillimus
similis: ähnlich
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
soluat
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
Tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
togata
togata: röm. Lustpiel
togatus: mit der Toga bekleidet
truncoque
que: und
truncare: EN: maim, mutilate
truncus: Rumpf, Hauptteil vom Nerv, Gefäß, Organ, Block, Baumstamm
tu
tu: du
ueniet
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum