Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VII)  ›  008

Frange miser calamum uigilataque proelia dele, qui facis in parua sublimia carmina cella, ut dignus uenias hederis et imagine macra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick.q am 12.11.2018
Brich, Elender, deine Feder und tilge deine wachsamen Kämpfe, du, der in enger Zelle erhabene Gedichte schafft, auf dass du würdig werdest von Efeerkränzen und einem mageren Porträt.

von jan.z am 18.02.2015
Gib auf, armer Narr - zerbreche deinen Federhalter und lösche die Schlachten aus, über die du wach gelegen hast. Du schreibst erhabene Gedichte in deiner winzigen Kammer und hoffst, dir einen Dichterruhm und eine magere Büste zu verdienen.

Analyse der Wortformen

calamum
calamus: Halm, Rohr, Halm, Rohrhalm, cane
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.)
cella
cella: Keller, Zelle, Kammer, Gefängniszelle, (wine) cellar, larder
dele
delere: vernichten, zerstören
dignus
dignus: angemessen, würdig, wert
et
et: und, auch, und auch
facis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fagus: Buche, Buchenholz
fax: Fackel, Flamme
Frange
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
hederis
hedera: Efeu
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macra
macer: mager, hager
miser
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
parua
parvus: klein, gering
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sublimia
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
uenias
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum