Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VII)  ›  052

Sic pedo conturbat, matho deficit, exitus hic est tongilii, magno cum rhinocerote lauari qui solet et uexat lutulenta balnea turba perque forum iuuenes longo premit assere maedos empturus pueros, argentum, murrina, uillas; spondet enim tyrio stlattaria purpura filo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlotta.p am 23.11.2020
So geht Pedo pleite, Matho scheitert, und so endet auch Tongilius - du weißt schon, der, der sich in den Bädern mit seinem riesigen Ölfläschchen brüstet, mit seiner lärmenden Entourage Unruhe stiftet und durch das Forum drängt mit seiner langen Trägerstange, die medischen Sklaven beiseite schiebend, und so tut, als wolle er Diener, Silberware, kostbare Vasen und Landhäuser kaufen. Schließlich setzt er alles auf seine importierten, mit tyrischem Purpur gefärbten Waren.

von lennard8994 am 30.05.2022
So geht Pedo bankrott, Matho scheitert, dies ist das Ende des Tongilius, der gewohnt ist, mit einem großen Rhinozeros zu baden und die Bäder mit einer schmutzigen Menge stört und durch das Forum Medische Jünglinge mit einer langen Stange drängt, bereit, Knaben, Silber, Murrinvasen, Villen zu kaufen; denn das Handelsschiff, purpurn mit tyrischem Faden, macht Versprechungen.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
pedo
pedum: Hirtenstab
conturbat
conturbare: verwirren
deficit
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rhinocerote
rhinoceros: Nashorn
lauari
lavare: waschen, baden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
et
et: und, auch, und auch
uexat
vexare: quälen, plagen
lutulenta
lutulentus: kotig
balnea
balnea: EN: baths (pl.)
balneum: Badezimmer
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
iuuenes
iuvenis: jung, junger Mann
longo
longus: lang, langwierig
premit
premere: drücken, bedrängen, drängen
assere
assare: braten, braten, bake, broil
asser: Stange, Latte, post, stake, beam
asserere: beharren
empturus
emere: kaufen, nehmen
pueros
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
murrina
murra: Flußspat, Myrrhenbaum, Myrrhe
uillas
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
spondet
spondere: versprechen, geloben
enim
enim: nämlich, denn
stlattaria
stlattarius: EN: of a ship
purpura
purpura: Violett, Purpur, Purpurschnecke
filo
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum