Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  076

Malo, malo venustinam quam te, cornelia, mater gracchorum, si cum magnis uirtutibus adfers grande supercilium et numeras in dote triumphos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonardo.973 am 06.05.2023
Ich ziehe, mit einem Apfelbaum, ein venusisches Mädchen dir vor, Cornelia, Mutter der Gracchen, wenn du trotz großer Tugenden große Herablassung mitbringst und Triumphe als Mitgift zählst.

von lian.j am 10.05.2018
Ich würde lieber ein einfaches Landmädchen aus Venusia haben als dich, Cornelia, Mutter der Gracchen, wenn deine großen Tugenden mit solch einer Arroganz einhergehen und du die militärischen Siege deiner Familie als Teil deiner Mitgift zählst.

Analyse der Wortformen

adfers
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dote
dos: Mitgift, Gabe
et
et: und, auch, und auch
grande
grandis: groß, alt, grown up
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mater
mater: Mutter
numeras
numerare: zählen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
supercilium
supercilium: Augenbraue
supercilius: EN: haughty
te
te: dich
triumphos
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
uirtutibus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum