Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  270

Oderunt natos de paelice; nemo repugnet, nemo uetet, iam iam priuignum occidere fas est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias.975 am 16.08.2020
Sie hassen Kinder, die unehelich geboren wurden; niemand soll dies verhindern, niemand soll dagegen stehen - jetzt ist es gerechtfertigt, einen Stiefsohn zu töten.

von rebekka.s am 21.02.2024
Sie hassen Kinder, die aus einer Nebenfrau geboren wurden; niemand soll sich widersetzen, niemand soll es verbieten, jetzt ist es gottgleich erlaubt, einen Stiefsohn zu töten.

Analyse der Wortformen

de
de: über, von ... herab, von
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
natos
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nemo
nemo: niemand, keiner
occidere
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
Oderunt
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
paelice
paelex: Nebenfrau, Geliebte
priuignum
privigna: Stieftocher
privignus: Stiefsohn
repugnet
repugnare: Widerstand leisten
uetet
vetare: hindern, verhindern, verbieten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum