Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  249

Nemo mathematicus genium indemnatus habebit, sed qui paene perit, cui uix in cyclada mitti contigit et parua tandem caruisse seripho.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta927 am 24.07.2014
Kein Mathematiker wird unverurteilt Genie besitzen, sondern der, der fast zugrunde ging, dem es kaum gelang, zu den Kykladen geschickt zu werden und schließlich der kleinen Seriphus entronnen zu sein.

von oskar9873 am 25.01.2023
Kein Mathematiker wird als Genie gelten, es sei denn, er sei verurteilt, wie einer, der nur knapp mit dem Leben davongekommen ist, dem es vergönnt war, in die Kykladen verbannt zu werden, statt auf dem winzigen Seriphos zu enden.

Analyse der Wortformen

Nemo
nemo: niemand, keiner
mathematicus
mathematicus: mathematisch
genium
cenare: speisen, essen
genius: Geist, Schutzgeist, Genius
indemnatus
indemnatus: unverurteilt
habebit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
sed
sed: sondern, aber
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
paene
paene: fast, beinahe, almost
perit
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
uix
vix: kaum, mit Mühe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
contigit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
et
et: und, auch, und auch
parua
parvus: klein, gering
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
caruisse
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum